StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "sovereign". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. sovereign [ˈsɔvrɪn]
    1. существительное
      1. монарх; повелитель

        Примеры использования

        1. Then with the air of an ambassador presenting an attache to the sovereign of the court to which he is accredited:
          Затем добавил с видом посла, представляющего атташе царственной особе, при дворе которой он аккредитован:
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 2
        2. Then, turning to the commissionaires, he gave them a couple of sovereigns.
          Затем, отвесив по поклону обоим слугам и протянув им по золотому, он сказал им:
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4
        3. It will readily be seen that in this case the alleged right of the Duke to the whale was a delegated one from the Sovereign.
          Легко заметить, что в данном случае право на кита, которое приписывал себе герцог, было передано ему его сюзереном.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 419
      2. соверен (золотая монета в один фунт стерлингов)

        Примеры использования

        1. “I was half-dragged up to the altar, and before I knew where I was I found myself mumbling responses which were whispered in my ear, and vouching for things of which I knew nothing, and generally assisting in the secure tying up of Irene Adler, spinster, to Godfrey Norton, bachelor. It was all done in an instant, and there was the gentleman thanking me on the one side and the lady on the other, while the clergyman beamed on me in front. It was the most preposterous position in which I ever found myself in my life, and it was the thought of it that started me laughing just now. It seems that there had been some informality about their license, that the clergyman absolutely refused to marry them without a witness of some sort, and that my lucky appearance saved the bridegroom from having to sally out into the streets in search of a best man. The bride gave me a sovereign, and I mean to wear it on my watch chain in memory of the occasion.”
          Меня чуть не силой потащили к алтарю, и, еще не успев опомниться, я бормотал ответы, которые мне шептали в ухо, клялся в том, чего совершенно не знал, и вообще помогал бракосочетанию Ирэн Адлер, девицы, с Годфри Нортоном, холостяком. Все это совершилось в одну минуту, и вот джентльмен благодарит меня с одной стороны, леди — с другой, а священник так и сияет улыбкой. Это было самое нелепое положение, в каком я когда-либо находился; воспоминание о нем и заставило меня сейчас хохотать. По-видимому, у них не были выполнены какие-то формальности, и священник наотрез отказался совершить обряд бракосочетания, если не будет свидетеля. Мое удачное появление в церкви избавило жениха от необходимости бежать на улицу в поисках первого встречного. Невеста дала мне гинею, и я собираюсь носить эту монету на часовой цепочке как память о своем приключении.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 13
    2. имя прилагательное
      1. верховный, наивысший;
        sovereign power верховная власть

        Примеры использования

        1. “Hush, Jane! you think too much of the love of human beings; you are too impulsive, too vehement; the sovereign hand that created your frame, and put life into it, has provided you with other resources than your feeble self, or than creatures feeble as you.
          - Успокойся, Джен! Ты слишком заботишься о любви окружающих. Ты слишком горячо все принимаешь к сердцу. Творец, создавший твое тело и вдохнувший в него жизнь, дал тебе более твердую опору, чем твое слабое "я" или чем подобные тебе слабые создания.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 71
        2. “You think he would be upset,” she queried, “if I gave a man a sovereign to take them away and bury them?”
          - Как вы думаете, Том очень огорчится, если я дам кому-нибудь соверен и попрошу унести эти сыры и закопать их в землю? - спросила жена Тома.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 29
        3. His patience exhausted, Nikanor Ivanovich took from his pocket a bunch of duplicate keys belonging to the house management, opened the door with a sovereign hand, and went in.
          Терпение Никанора Ивановича лопнуло, и он, достав из кармана связку дубликатов ключей, принадлежащих домоуправлению, властной рукою открыл дверь и вошел.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 93
      2. суверенный, державный, полновластный; независимый;
        sovereign States суверенные государства

        Примеры использования

        1. His patience exhausted, Nikanor Ivanovich took from his pocket a bunch of duplicate keys belonging to the house management, opened the door with a sovereign hand, and went in.
          Терпение Никанора Ивановича лопнуло, и он, достав из кармана связку дубликатов ключей, принадлежащих домоуправлению, властной рукою открыл дверь и вошел.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 93
      3. высокомерный;
        sovereign contempt беспредельное презрение

        Примеры использования

        1. M. Danglars, however, while possessing a great admiration for the antique, as it was understood during the time of the Directory, entertained the most sovereign contempt for the simple elegance of his wife's favorite sitting-room, where, by the way, he was never permitted to intrude, unless, indeed, he excused his own appearance by ushering in some more agreeable visitor than himself; and even then he had rather the air and manner of a person who was himself introduced, than that of being the presenter of another, his reception being cordial or frigid, in proportion as the person who accompanied him chanced to please or displease the baroness.
          Поэтому Данглар, большой поклонник старины, как ее понимали во времена Директории, относился весьма пренебрежительно к этому кокетливому уголку, где его, впрочем, принимали только с тем условием, чтобы он оправдал свое присутствие, приведя кого-нибудь; так что на самом деле не Данглар представлял других, а, наоборот, его принимали лучше или хуже, смотря по тому, насколько наружность гостя была приятна или неприятна баронессе.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 77
        2. “Hush, Jane! you think too much of the love of human beings; you are too impulsive, too vehement; the sovereign hand that created your frame, and put life into it, has provided you with other resources than your feeble self, or than creatures feeble as you.
          - Успокойся, Джен! Ты слишком заботишься о любви окружающих. Ты слишком горячо все принимаешь к сердцу. Творец, создавший твое тело и вдохнувший в него жизнь, дал тебе более твердую опору, чем твое слабое "я" или чем подобные тебе слабые создания.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 71
        3. His patience exhausted, Nikanor Ivanovich took from his pocket a bunch of duplicate keys belonging to the house management, opened the door with a sovereign hand, and went in.
          Терпение Никанора Ивановича лопнуло, и он, достав из кармана связку дубликатов ключей, принадлежащих домоуправлению, властной рукою открыл дверь и вошел.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 93
      4. превосходный;
        sovereign remedy великолепное средство

        Примеры использования

        1. Unwittingly, I had hit upon a sovereign remedy for her tears. She sat up at once, drew her hand away, and said, with some asperity:
          Мои слова подействовали как прекрасное успокоительное – мисс Мердок тотчас перестала плакать и резко выпалила:
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 111

Поиск словарной статьи

share