показать другое слово

Слово "statement". Англо-русский словарь Мюллера

  1. statement [ˈsttmənt]существительное
    1. утверждение, заявление;
      to make a statement заявлять, делать заявление

      Примеры использования

      1. The simple statement, unbacked by any proof but the weight of Ralph’s new authority, brought light and happiness.
        Мало же им оказалось надо для радости – голое, не подкрепленное ничем утвержденье, – такой теперь был у Ральфа авторитет.
        Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 28
      2. "What libellous statement?"
        – Какая клевета? – спросил редактор.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 191
      3. An extraordinary statement to make about your life's work, you know.
        Крайне необычное заявление о работе всей своей жизни
        Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 2
    2. изложение, формулировка

      Примеры использования

      1. I’ll need to get a clear statement of exactly what occurred from you all.
        — Но мне необходимо, чтобы каждый из вас рассказал о случившемся как можно подробнее.
        Часы. Агата Кристи, стр. 10
      2. Henry Jekyll's Full Statement of the Case
        Исчерпывающие объяснения Генри Джекила
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 55
      3. Therefore you must not, in every case at least, take the higgledy-piggledy whale statements, however authentic, in these extracts, for veritable gospel cetology.
        И потому не следует во всех случаях понимать эти беспорядочные китовые цитаты, хотя и несомненно подлинные, за святое и неоспоримое евангелие цетологии.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 2
    3. официальный отчёт, бюллетень

      Примеры использования

      1. and that's a bad quarterly statement. I didn't make up the rules.
        Это плохой квартальный отчёт. Не я придумал правила.
        Субтитры фильма "Аватар / Avatar (2009-12-18)", стр. 11
      2. The daughter, hearing the statement, turned uneasily, not because it irritated her to work, but because she hated people to guess at the poverty that made it necessary.
        Дочь при этих словах поежилась — не то, чтобы ей не хотелось работать, но было горько, что люди поймут, какая крайность заставляет их браться за черную работу.
        Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 1

Поиск словарной статьи

share