показать другое слово

Слово "step". Англо-русский словарь Мюллера

  1. step [step]
    1. существительное
      1. шаг;
        step by step шаг за шагом;
        at every step на каждом шагу;
        in step a> в ногу; b> to be in step соответствовать;
        out of step не в ногу;
        to keep step with идти в ногу с;
        to turn one's steps направиться;
        to bring into step согласовать во времени

        Примеры использования

        1. There was another, lighter step in the passage.
          В коридоре послышались еще чьи-то шаги, более легкие.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 218
        2. Having passed by the bench on which the editor and the poet were placed, the foreigner gave them a sidelong look, stopped, and suddenly sat down on the next bench, two steps away from the friends.
          Пройдя мимо скамьи, на которой помещались редактор и поэт, иностранец покосился на них, остановился и вдруг уселся на соседней скамейке, в двух шагах от приятелей.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 4
        3. is to fully enjoy every step of your journey.
          это наслаждаться каждым шагом своего путешествия.
          Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 3
      2. звук шагов
      3. поступь, походка

        Примеры использования

        1. Many citizens, seeing the women flying toward the High Street, leaving their children crying at the open doors, hastened to don the cuirass, and supporting their somewhat uncertain courage with a musket or a partisan, directed their steps toward the hostelry of the Jolly Miller, before which was gathered, increasing every minute, a compact group, vociferous and full of curiosity.
          Некоторые из горожан при виде женщин, бегущих в сторону Главной улицы, и слыша крики детей, доносившиеся с порога домов, торопливо надевали доспехи, вооружались кто мушкетом, кто бердышом, чтобы придать себе более мужественный вид, и устремлялись к гостинице «Вольный Мельник», перед которой собиралась густая и шумная толпа любопытных, увеличивавшаяся с каждой минутой.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 3
      4. след (ноги);
        to follow smb.'s steps , to tread in the steps of smb. в переносном значении идти по чьим-л. стопам
      5. короткое расстояние;
        it is but a few steps to my house до моего дома всего два шага

        Примеры использования

        1. In each house was a little window, so that any one could step across the gutter from one window to the other.
          Стоило, таким образом, шагнуть из какого-нибудь окошка на желоб, и можно было очутиться у окна соседей.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 2
      6. па (в танцах)
      7. шаг, поступок; мера;
        a false step ложный шаг;
        to take steps принимать меры
      8. ступень, ступенька; подножка, приступка; порог; подъём;
        flight of steps марш лестницы

        Примеры использования

        1. When she was twelve years old the witch shut her up in a tower in the midst of a wood, and it had neither steps nor door, only a small window above.
          Когда ей минуло двенадцать лет, волшебница заключила ее в башню среди леса, и в той башне не было ни двери, ни лестницы, только на самом верху маленькое окошечко.
          Рапунцель. Братья Гримм, стр. 2
        2. “I never hope to see such a sight as that again, Mr. Holmes. From north, south, east, and west every man who had a shade of red in his hair had tramped into the city to answer the advertisement. Fleet Street was choked with red-headed folk, and Pope’s Court looked like a coster’s orange barrow. I should not have thought there were so many in the whole country as were brought together by that single advertisement. Every shade of colour they were—straw, lemon, orange, brick, Irish-setter, liver, clay; but, as Spaulding said, there were not many who had the real vivid flame-coloured tint. When I saw how many were waiting, I would have given it up in despair; but Spaulding would not hear of it. How he did it I could not imagine, but he pushed and pulled and butted until he got me through the crowd, and right up to the steps which led to the office. There was a double stream upon the stair, some going up in hope, and some coming back dejected; but we wedged in as well as we could and soon found ourselves in the office.”
          Я увидел зрелище, мистер Холмс, какого мне никогда больше не придется увидеть! С севера, с юга, с востока и с запада все люди, в волосах которых был хоть малейший оттенок рыжего цвета, устремились в Сити. Вся Флит-стрит была забита рыжими, а Попс-корт был похож на тачку разносчика, торгующего апельсинами. Никогда я не думал, что в Англии столько рыжих. Здесь были все оттенки рыжего цвета: соломенный, лимонный, оранжевый, кирпичный, оттенок ирландских сеттеров, оттенок желчи, оттенок глины; но, как и указал Сполдинг, голов настоящего — живого, яркого, огненного цвета тут было очень немного. Все же, увидев такую толпу, я пришел в отчаяние. Сполдинг не растерялся. Не знаю, как это ему удалось, но он проталкивался и протискивался с таким усердием, что сумел провести меня сквозь толпу, и мы очутились на лестнице, ведущей в контору. По лестнице двигался двойной людской поток: одни поднимались, полные приятных надежд, другие спускались в унынии. Мы протискались вперед и скоро очутились в конторе…
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 7
        3. “Quite so,” he answered, lighting a cigarette, and throwing himself down into an armchair. “You see, but you do not observe. The distinction is clear. For example, you have frequently seen the steps which lead up from the hall to this room.”
          — Совершенно верно, — ответил Холмс, закуривая папиросу и вытягиваясь в кресле. — Вы смотрите, но вы не наблюдаете, а это большая разница. Например, вы часто видели ступеньки, ведущие из прихожей в эту комнату?
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3
      9. стремянка (тж. a pair of steps )
      10. морской; мореходный — степс, гнездо (мачты)
      11. техника; технология — ход (спирали);
        to get one's step получить повышение;
        it is the first step that costs пословица труден только первый шаг
    2. глагол
      1. шагать, ступать;
        to step high высоко поднимать ноги (особ. о рысаке);
        to step short не рассчитать длину шага;
        to step lightly ступать легко;
        to step out briskly идти быстро;
        step lively ! живей!; поторапливайтесь!
      2. делать па (в танце);
        to step it a> танцевать; b> идти пешком
      3. измерять шагами (тж. step out )
      4. морской; мореходный — ставить, устанавливать (мачту);
        step aside посторониться; в переносном значении уступить дорогу другому;
        step back a> отступить; b> уступить;
        step down a> спуститься; b> выйти (из экипажа); c> электричество понижать напряжение;
        step in a> входить; b> включаться (в дело и т.п.); c> вмешиваться;
        step into входить;
        step off a> сходить; b> американский, употребляется в США сленг; жаргон сделать ошибку;
        step on наступать на ноги (в танце и т.п.; тж. в переносном значении );
        I hate to be stepped on я не переношу толкотни;
        step out a> выходить (особ. ненадолго); b> шагать большими шагами; прибавлять шагу; c> мерить шагами; d> американский, употребляется в США разговорное развлечься;
        step up a> подойти; b> продвигать; выдвигать; c> увеличивать; ускорять; d> электричество повышать напряжение;
        step on it ! разговорное живей!, поторапливайся, поворачивайся!

        Примеры использования

        1. Do you know what we do to kings who step out of their kingdom? Huh! You can't do anything to me.
          Знаешь, что мы делаем с королями, покинувшими пределы королевства?
          Субтитры фильма "Король Лев / The Lion King (1994-06-23)", стр. 6
        2. # And, blinking, step into the sun
          и, сощурясь, взглянули на солнечный свет,
          Субтитры фильма "Король Лев / The Lion King (1994-06-23)", стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share