показать другое слово

Слово "stern". Англо-русский словарь Мюллера

  1. stern [stɛ:rn] имя прилагательное
    строгий, суровый; неумолимый;
    stern resolve непреклонное решение;
    the sterner sex сильный пол (о мужчинах)

    Примеры использования

    1. The new face, too, was like a new picture introduced to the gallery of memory; and it was dissimilar to all the others hanging there: firstly, because it was masculine; and, secondly, because it was dark, strong, and stern.
      Это новое лицо было как новая картина в галерее моей памяти, оно резко отличалось от всех хранившихся там образов: во-первых, это было лицо мужчины; во-вторых, оно было смуглое, решительное и суровое.
      Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 125
    2. "You do what he says," said Melanie sternly, "and do it quickly.
      — Делай то, что он скажет, — сурово приказала Мелани, — да быстро.
      УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 347
    3. He got up and very sternly warned me that it might take me days to figure it out, but that if I did not solve the problem, I might as well leave because he would have nothing to say to me.
      Он встал и очень жестко предупредил, что на поиски у меня может уйти хоть несколько дней, но если я не решу эту задачу, то могу спокойно уезжать, потому что ему будет нечего мне сказать.
      Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 16
  2. stern [stɛ:rn]существительное
    1. морской; мореходный — корма

      Примеры использования

      1. Some of the ground personnel had left a Geiger hanging on the stern, to warn wanderers to keep away.
        Кто-то из работников наземного обслуживания оставил подвешенным на хвосте грузовика счетчик Гейгера, чтобы прохожие держались подальше.
        Банк крови. Уолтер Миллер, стр. 11
      2. The box with the baits was under the stern of the skiff along with the club that was used to subdue the big fish when they were brought alongside.
        Ящик с наживкой остался на корме вместе с дубинкой, которой глушат крупную рыбу, когда ее вытаскивают на поверхность.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 4
      3. “So much for the servants. My family itself is so small that it will not take me long to describe it. I am a widower and have an only son, Arthur. He has been a disappointment to me, Mr. Holmes—a grievous disappointment. I have no doubt that I am myself to blame. People tell me that I have spoiled him. Very likely I have. When my dear wife died I felt that he was all I had to love. I could not bear to see the smile fade even for a moment from his face. I have never denied him a wish. Perhaps it would have been better for both of us had I been sterner, but I meant it for the best.
        Вот и все, что касается слуг. Моя собственная семья так немногочисленна, что мне не придется много о ней говорить. Я вдовец и имею единственного сына Артура. К великому моему огорчению, он обманул мои надежды. Нет ни малейшего сомнения, что виноват я сам. Говорят, я избаловал его. Очень может быть. Когда скончалась жена, я понял, что теперь сын — моя единственная привязанность. Я не мог ему отказать ни в чем, я совершенно не мог выносить даже малейшего его неудовольствия. Может быть, для нас обоих было бы лучше, будь я с ним хоть чуточку построже. Но в то время я думал иначе.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 6
    2. задняя часть какого-л. предмета
    3. хвост, правило (у гончей)
    4. кормовой, задний

      Примеры использования

      1. "You wish us to keep this matter dark and to make a garrison of the stern part of the ship, manned with my friend's own people, and provided with all the arms and powder on board.
        - Во-первых, вы хотите прекратить лишние разговоры. Во-вторых, вы хотите устроить крепость в кормовой части судна, собрать в нее слуг моего друга и передать им все оружие и порох, которые имеются на борту.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 49
      2. The box with the baits was under the stern of the skiff along with the club that was used to subdue the big fish when they were brought alongside.
        Ящик с наживкой остался на корме вместе с дубинкой, которой глушат крупную рыбу, когда ее вытаскивают на поверхность.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 4

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share