StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "strangle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. strangle [ˈstræŋgl]глагол
    1. задушить, удавить

      Примеры использования

      1. I spent all yesterday strangling cats…’
        Вчера котов душили, душили…
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 87
      2. Muffled, it was yet fully recognisable, a strangled agonised cry.
        Это был вопль, приглушенный изоляцией, но сомневаться не приходилось, так вопят от боли и ужаса.
        Зернышки в кармане. Агата Кристи, стр. 3
      3. Sit down at my desk right now . . . Don't be afraid, I'm not planning to strangle or poison you yet.
        Садитесь сейчас же за мой письменный стол… Не бойтесь, я ещё не собираюсь ни душить, ни отравлять вас.
        Голова профессора Доуэля. Александр Беляев, стр. 39
    2. задыхаться

      Примеры использования

      1. ‘Get out of this flat,’ whispered Philip Philipovich in a strangled voice.
        – Убирайтесь из квартиры, – задушенно шепнул Филипп Филиппович.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 93
      2. He always felt as though he were strangling when he was here, even though he had the gas mask on.
        Несмотря на противогаз, он здесь всегда чувствовал, что задыхается.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 12
      3. Every impulse that we strive to strangle broods in the mind, and poisons us.
        Всякое желание, которое мы стараемся подавить, бродит в нашей душе и отравляет нас.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 19
    3. жать (о воротничке и т.п.)
    4. подавлять

      Примеры использования

      1. ‘Ooh!… ow!’ came Sharikov’s strangled shriek above the roar of water.
        – Ду… Гу-гу! – что-то кричал Шариков сквозь рёв воды.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 65
      2. Every impulse that we strive to strangle broods in the mind, and poisons us.
        Всякое желание, которое мы стараемся подавить, бродит в нашей душе и отравляет нас.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 19
      3. And then I strangled a new-born agony—a deformed thing which I could not persuade myself to own and rear—and ran on.
        И, судорожно подавив в себе какое-то еще неведомое мне отчаянье, какое-то новое тяжелое чувство, которого я не могла и не хотела в себе допустить, я поспешила вперед.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 270

Поиск словарной статьи

share