StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "sup". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. sup [sʌp]
    1. существительное — глоток;
      neither bite nor sup не пивши, не евши

      Примеры использования

      1. Can I cease to interest myself in the fortunes of the unhappy young man who supped with us some hours ago?
        Я не могу оставаться равнодушным к печальной участи несчастного молодого человека, с которым мы ужинали не далее как вчера вечером.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 25
    2. глагол
      1. отхлёбывать, прихлёбывать;
        to sup sorrow хлебнуть горя
      2. редкий — ужинать;
        to sup on (или off ) есть на ужин что-л.

        Примеры использования

        1. "Squire," said he, "when Dance has had his ale he must, of course, be off on his Majesty's service; but I mean to keep Jim Hawkins here to sleep at my house, and with your permission, I propose we should have up the cold pie and let him sup."
          - Сквайр, - сказал он, - когда Данс выпьет пива, ему придется вернуться к своим служебным обязанностям. А Джим Хокинс будет ночевать у меня. Если позволите, я попрошу сейчас подать ему холодного паштета на ужин.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 32
        2. We supped and camped at the very edge of the cliff, quenching our thirst with two bottles of Apollinaris which were in one of the cases.
          Мы расположились на ночлег у самого края обрыва и тут же поужинали, запивая еду аполлинарисом, две бутылки которого нашлись в одном из мешков с провизией.
          Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 102
        3. Various duties awaited me on my arrival. I had to sit with the girls during their hour of study; then it was my turn to read prayers; to see them to bed: afterwards I supped with the other teachers. Even when we finally retired for the night, the inevitable Miss Gryce was still my companion: we had only a short end of candle in our candlestick, and I dreaded lest she should talk till it was all burnt out; fortunately, however, the heavy supper she had eaten produced a soporific effect: she was already snoring before I had finished undressing.
          По моему возвращению меня ждали самые разнообразные обязанности: я должна была сидеть с воспитанницами во время приготовления ими уроков; затем была моя очередь читать молитву; затем я присутствовала при том, как они ложатся спать; затем ужинала вместе с остальными учительницами. И даже тогда, когда мы, наконец, разошлись по своим комнатам, мне еще предстояло выслушивать мисс Грайс. У нас был только огарок свечи, и я опасалась, что она проболтает до тех пор, пока от него ничего не останется. К счастью, плотный ужин оказал на мисс Грайс снотворное действие: не успела я раздеться, как она уже захрапела.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 93

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share