показать другое слово

Слово "spare". Англо-русский словарь Мюллера

  1. spare [spɛ:ə]
    1. существительное
      1. запасная часть (машины)

        Примеры использования

        1. We can spare you, but we can't spare that fancy suit you're wearing.
          Сами вы — невелика потеря, а эти смешные костюмчики на вас денег стоят.
          Звёздный десант. Роберт Хайнлайн, стр. 2
        2. For the rest of it, he had to straighten up the garage and clean out the debris of broken bulbs, fuses, wiring, plugs, solder, spare motor parts, and a box of seeds he’d put there once; he didn’t remember just when.
          Что касается остального, пришлось немало повозиться, выправляя металлическую обшивку гаража, выметая из гаража осколки бутылей, ламп, розеток, паяльников и предохранителей, куски проводов и припоя, изувеченные автомобильные запчасти. Среди всего этого был рассыпан ящик зерна, - когда и откуда он там взялся, Нэвилль не смог даже вспомнить.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 34
      2. запасная шина

        Примеры использования

        1. A few tools, plugs, some spare wheels with reserve tyres that we had managed to get from a firm of manufacturers, several smaller spare parts—that was all.
          Несколько инструментов, свечи зажигания, два колеса с запасными баллонами, подаренные нам какой-то фабрикой, немного мелких запасных частей – вот и все.
          Три товарища. Эрих Мария Ремарк, стр. 98
      3. спортивный — запасной игрок
    2. имя прилагательное
      1. запасной, запасный; резервный; лишний, свободный;
        spare cash лишние деньги;
        spare parts запасные части;
        spare room комната для гостей;
        spare time свободное время

        Примеры использования

        1. In principle a Party member had no spare time, and was never alone except in bed.
          В принципе у члена партии нет свободного времени, и наедине с собой он бывает только в постели.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 78
        2. Their retros were removed, leaving only lateral thrustors, and spare retros were taken to new catapult, to be modified for lateral guidance.
          Тормозные ракеты сняли, оставив лишь бортовые направляющие, а освободившиеся тормозные перенесли к новой катапульте и там переделали в бортовые.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 274
        3. Money I cannot give you, for I have none to spare, but I have endowed you with experience that is more valuable by far.
          Я не могу тебе дать денег, потому что у меня нет лишних, но я дал тебе опыт, который стоит дороже.
          Дочь Монтесумы. Генри Райдер Хаггард, стр. 76
      2. скудный, скромный;
        spare diet скудное питание

        Примеры использования

        1. They had walked into a spare, meagre dining-room.
          Они вошли в скромную неуютную столовую.
          Крошка Доррит. Чарльз Диккенс, стр. 37
        2. It had had plenty of room to expand, thanks to the spare diet of the establishment; and perhaps to this circumstance may be attributed his having any ninth birth-day at all.
          И, быть может, этому обстоятельству Оливер был обязан тем, что увидел день, когда ему минуло девять лет.
          Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 6
        3. I can never be sufficiently thankful to God that we are at least spared that."
          Я неустанно благодарю бога, что по крайней мере это испытание нас миновало.
          Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 3
      3. худощавый;
        spare frame сухощавое телосложение

        Примеры использования

        1. His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind.
          Его окна были ярко освещены, и, посмотрев вверх, я увидел его высокую, худощавую фигуру, которая дважды темным силуэтом промелькнула на опущенной шторе.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 2
        2. The auctioneer, a short lean faced, spare man with bushy hair and an incisive eye, looked at him curiously and almost incredulously but without pausing.
          Аукционист, маленький, худощавый человек с изможденным лицом и взъерошенными волосами, с любопытством и несколько недоверчиво покосился на Фрэнка, ни на миг, впрочем, не умолкая.
          Финансист. Теодор Драйзер, стр. 16
        3. Opposite him a spare neat Englishman had the expressionless disapproving face of the well-trained servant.
          Напротив него сидел тощий прилизанный англичанин с брюзгливым невозмутимым лицом типичного слуги из хорошего дома.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 14
    3. глагол
      1. экономить, жалеть;
        to spare neither trouble nor expense не жалеть ни трудов, ни расходов

        Примеры использования

        1. ‘Well, father,’ as I told you, I haven’t much money to spare for theatre-going.’
          — Но, папа, я же объяснял тебе, что у меня нет денег на театры.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 59
        2. But North American Space Defense Command was to receive full Lunar treatment: twelve rock missiles on first pass, then all we could spare on second rotation, and on third--and so on, until we ran out of steel casings, or were put out of action... or North American Directorate hollered quits.
          Но командованию космической обороной Северной Америки предстояло пройти полный курс лунной терапии: двенадцать каменных снарядов при первом заходе, затем все, что у нас будет лишнего при втором, третьем и так далее, пока у нас не кончатся стальные обшивки... или пока нас не выведут из строя... или пока Северо-Американский Директорат не запросит пардону.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 310
        3. Three thousand pounds! he could spare so considerable a sum with little inconvenience."— He thought of it all day long, and for many days successively, and he did not repent.
          Три тысячи фунтов! И столь внушительную сумму он может отдать, не причинив себе сколько-нибудь заметного ущерба! Эту мысль он лелеял весь день, а потом и еще много дней, ничуть не раскаиваясь в принятом решении.
          Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]. Джейн Остин, стр. 3
      2. обходиться (без чего-л.); уделять (что-л. кому-л.);
        I have no time to spare today у меня нет сегодня свободного времени;
        I cannot spare another shilling мне нужны все мои деньги до последнего шиллинга

        Примеры использования

        1.   She spared presently a glance away from her dishing-up for the inspection of that face and those hands which Stevie, approaching the kitchen table, offered for her approval with an air of self-assurance hiding a perpetual residue of anxiety.
          Когда Стиви с уверенным видом, скрывавшим постоянное тайное беспокойство, подошел к кухонному столу, чтобы отчитаться, она, оторвавшись от мытья посуды, бегло оглядела брата, оценивая степень чистоты его лица и рук.
          Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 31
        2. Mrs. Bennet could certainly spare you for another fortnight."
          Надеюсь, миссис Беннет обойдется две недели без вас.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 180
        3. He did not know of any such place—at least, not one handy; but he said that, if we liked to come with him, his mother had a room to spare, and could put us up for the night.
          Мальчик не знал ни одного такого места, по крайней мере поблизости, но сказал, что мы можем пойти с ним, - у его матери есть свободная комната.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 115
      3. щадить, беречь; избавлять (от чего-л.);
        spare his blushes не заставляйте его краснеть;
        spare me пощадите меня;
        to spare oneself не утруждать себя;
        not to spare oneself a> быть требовательным к себе; b> не жалеть своих сил

        Примеры использования

        1. Hitler had lost no time in breaking his promise to content himself with the Sudetenland and to spare the rest of Czechoslovakia.
          Все увидели, что Гитлер сразу же нарушил обещание занять только Судеты, а не всю Чехословакию.
          Ночь в Лиссабоне. Эрих Мария Ремарк, стр. 15
        2. “Because it would spare your Majesty all fear of future annoyance.
          — Потому что это избавит ваше величество от всех будущих неприятностей.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 19
        3. Make a storm--it mattereth not how small a one--I require nought great or harmful, but indeed prefer the opposite--do this and thy life is spared --thou shalt go out free, with thy child, bearing the King's pardon, and safe from hurt or malice from any in the realm."
          Вызови бурю, хоть самую маленькую, — я ведь не требую большой и разрушительной, я даже предпочту безобидную, — вызови бурю, и жизнь твоя спасена: ты уйдешь отсюда свободная, вместе со своим ребенком, помилованная королем, и никто во всей Англии не посмеет осудить или обидеть тебя.
          Принц и нищий. Марк Твен, стр. 88
      4. редкий — воздерживаться (от чего-л.);
        you need not spare to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи;
        if I am spared если мне суждено ещё прожить

        Примеры использования

        1. Yet since his trial and conviction, she had been hearing from one source and another that he was still intimate with Aileen, and it was only her thought of his concurrent woes, and the fact that he might possibly be spared to a successful financial life, that now deterred her from speaking.
          Между тем со времени суда до нее из различных источников то и дело доходили слухи, что его интимная связь с Эйлин продолжается, и только мысль о бедствиях, обрушившихся на мужа, да еще надежда вновь увидеть его преуспевающим финансистом удерживали ее от объяснения с ним.
          Финансист. Теодор Драйзер, стр. 509
        2. “What I cannot understand,” said I, “is why they should have spared you when they found you lying fainting in the garden.
          — Не понимаю, — вмешался я, — почему они сохранили вам жизнь, когда нашли вас без сознания в саду.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 20

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share