показать другое слово

Слово "swindle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. swindle [ˈswɪndl]
    1. существительное — надувательство

      Примеры использования

      1. To pretend anything else is a swindle - that's what it is, a barefaced swindle.
        Иное толкование событий – злостный обман. Да, обман!
        Пять поросят. Агата Кристи, стр. 163
      2. I shall make inquiries, but it seems to me highly probable that there is no connection between the woman who wrote the letter (and who was probably trying to cash in on a swindle) and the woman whose body was found in the sarcophagus."
        Я займусь расследованием, хотя и склонен полагать, что между женщиной, которая писала вам – пытаясь, вполне допускаю, поживиться за ваш счет обманным путем, – и той, чей труп нашли в саркофаге, скорее всего никакой связи нет.
        В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 95
      3. Mrs. P. arouses us.—George, the sluggard.—The “weather forecast” swindle.—Our luggage.—Depravity of the small boy.—The people gather round us.—We drive off in great style, and arrive at Waterloo.—Innocence of South Western Officials concerning such worldly things as trains.—We are afloat, afloat in an open boat.
        Миссис П. будит нас. Джордж - лентяй. Надувательство с предсказанием погоды. Наш багаж. Испорченный мальчишка. Вокруг нас собирается толпа. Мы торжественно отбываем и приезжаем на Ватерлооский вокзал. Блаженное неведение служащих Юго-западной дороги касательно столь суетных вопросов, как отправление поездов. По волнам, по волнам, мы плывем в открытой лодке!..
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 36
    2. глагол — обманывать, надувать;
      to swindle money out of a person , to swindle a person out of his money взять у кого-л. деньги обманным путём, выманить у кого-л. деньги

      Примеры использования

      1. ZHIGALOV. [Meditatively] Electricity... h'm.... In my opinion electric lighting is just a swindle....
        Жигалов (глубокомысленно). Электричество... Гм... А по моему взгляду, электрическое освещение — одно только жульничество...
        Свадьба. Чехов Антон Павлович, стр. 5
      2. Mrs. P. arouses us.—George, the sluggard.—The “weather forecast” swindle.—Our luggage.—Depravity of the small boy.—The people gather round us.—We drive off in great style, and arrive at Waterloo.—Innocence of South Western Officials concerning such worldly things as trains.—We are afloat, afloat in an open boat.
        Миссис П. будит нас. Джордж - лентяй. Надувательство с предсказанием погоды. Наш багаж. Испорченный мальчишка. Вокруг нас собирается толпа. Мы торжественно отбываем и приезжаем на Ватерлооский вокзал. Блаженное неведение служащих Юго-западной дороги касательно столь суетных вопросов, как отправление поездов. По волнам, по волнам, мы плывем в открытой лодке!..
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 36

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share