показать другое слово

Слово "tangle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. tangle [ˈtæŋgl]
    1. существительное
      1. спутанный клубок

        Примеры использования

        1.   Mr Verloc, getting off the sofa with ponderous reluctance, opened the door leading into the kitchen to get more air, and thus disclosed the innocent Stevie, seated very good and quiet at a deal table, drawing circles, circles, circles; innumerable circles, concentric, eccentric; a coruscating whirl of circles that by their tangled multitude of repeated curves, uniformity of form, and confusion of intersecting lines suggested a rendering of cosmic chaos, the symbolism of a mad art attempting the inconceivable.
          Мистер Верлок с тяжеловесной неохотой поднялся с дивана и открыл дверь на кухню, чтобы впустить больше воздуха. За дверью он обнаружил безмятежного Стиви, примерно и тихо сидевшего за столом из крашеной сосны и рисовавшего круги, круги, круги — бесчисленные круги, концентрические, эксцентрические, блистательный вихрь кругов, путаницей повторяющихся кривых, однообразием форм и беспорядком пересекающихся линий похожий на космический хаос, — символизм пораженного безумием искусства, которое взялось за выражение невыразимого.
          Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 37
        2. I scrambled out at last on the westward bank, and with my heart beating loudly in my ears, crept into a tangle of ferns to await the issue.
          Выбравшись наконец на западный берег и чувствуя, как колотится у меня в груди сердце, я заполз в густые папоротники, ожидая конца.
          Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 48
        3. But I shall come back in the evening at the hour you have mentioned, for I should like to see the solution of so tangled a business.”
          Я хочу знать, чем окончится это запутанное дело.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 9
      2. сплетение, путаница, неразбериха;
        in a tangle запутанный

        Примеры использования

        1.   She stared at me through a tangled fringe of black hair and she said:  
          Глаза ее смотрели на меня в упор из-под растрепанной черной челки.
          Ночная Тьма. Агата Кристи, стр. 4
        2. when you're inside one of these complicated and tangled ethical dilemmas. You can take all the practice half-court shots you want
          в момент сложной моральной дилеммы.
          Субтитры видеоролика "Как этика поможет принимать оптимальные решения. Michael Schur", стр. 6
        3. The head and upper part of the body were hidden by a tangle of creeper.
          Голова и туловище были скрыты густой листвой.
          Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 37
      3. драга для исследования морского дна
      4. конфликт, ссора;
        to get into a tangle with smb. повздорить, поссориться с кем-л.

        Примеры использования

        1.   She stared at me through a tangled fringe of black hair and she said:  
          Глаза ее смотрели на меня в упор из-под растрепанной черной челки.
          Ночная Тьма. Агата Кристи, стр. 4
        2. But I am slow-thinking and full of interior rules that act as brakes on my desires, and I knew that first I had to get myself definitely out of that tangle back home.
          Но я тяжел на подъем и опутан множеством внутренних правил, которые служат тормозом для моих желаний, и я твердо знал, что прежде всего должен выпутаться из того недоразумения дома.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 45
    2. глагол — запутывать(ся), усложнять(ся)

      Примеры использования

      1. With the coming of night in the mid-afternoon, the cries sounded closer as the pursuers drew in according to their custom; and the dogs grew excited and frightened, and were guilty of panics that tangled the traces and further depressed the two men.
        С наступлением темноты, когда погоня, как и следовало ожидать, приблизилась, вой послышался почти рядом; собаки дрожали от страха, метались и путали постромки, еще больше угнетая этим людей.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 10
      2. And the dooryard around the house was a blighted patch of dirt with tracks all overlaid in a meaningless tangle.
        А двор вокруг дома был вытоптан, и следы пересекались под немыслимыми углами.
        Зеленая миля. Стивен КИНГ, стр. 26
      3. Through this twilight universe Daisy began to move again with the season; suddenly she was again keeping half a dozen dates a day with half a dozen men, and drowsing asleep at dawn with the beads and chiffon of an evening dress tangled among dying orchids on the floor beside her bed.
        И с началом сезона Дэзи снова втянуло в круговорот этой сумеречной вселенной. Снова она за день успевала побывать на полдюжине свиданий с полудюжиной молодых людей; снова замертво валилась в постель на рассвете, бросив на пол измятое бальное платье вместе с умирающими орхидеями.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 114

Поиск словарной статьи

share