StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "tangle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. tangle [ˈtæŋgl]
    1. существительное
      1. спутанный клубок

        Примеры использования

        1. and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
          и обнаружил странные бляшки и узлы в мозге Августы,
          Субтитры видеоролика "Болезнь Альцгеймера — это не естественный процесс старения, и мы можем её излечить. Samuel Cohen", стр. 1
        2. Hella, whose hand was all bloody, clutched at the cat's fur with a howl, and he clutched her hair in retaliation, and the two got tangled into a ball and rolled on the floor.
          Гелла, у которой одна рука была окровавлена, с воем вцепилась в шерсть коту, а он ей в ответ в волосы, и они, свившись в клубок, покатились по полу.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 286
        3. “When I went back for my breeches — they were all in a tangle when I was gettin’ out of ‘em, I couldn’t get ‘em loose.
          – Я тогда вернулся за штанами… когда я из них вылез, они совсем запутались в проволоке, я никак не мог их отцепить.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 61
      2. сплетение, путаница, неразбериха;
        in a tangle запутанный

        Примеры использования

        1. But I am slow-thinking and full of interior rules that act as brakes on my desires, and I knew that first I had to get myself definitely out of that tangle back home.
          Но я тяжел на подъем и опутан множеством внутренних правил, которые служат тормозом для моих желаний, и я твердо знал, что прежде всего должен выпутаться из того недоразумения дома.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 45
        2. «If you find your life tangled up with somebody else’s life for no very logical reasons," writes Bokonon, «that person may be a member of your karass.»
          «Если вы обнаружите, что ваша жизнь переплелась с жизнью чужого человека, без особых на то причин, — пишет Боконон, — этот человек, скорее всего, член вашего карасса«.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 1
        3. and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
          и обнаружил странные бляшки и узлы в мозге Августы,
          Субтитры видеоролика "Болезнь Альцгеймера — это не естественный процесс старения, и мы можем её излечить. Samuel Cohen", стр. 1
      3. драга для исследования морского дна
      4. конфликт, ссора;
        to get into a tangle with smb. повздорить, поссориться с кем-л.

        Примеры использования

        1. But I am slow-thinking and full of interior rules that act as brakes on my desires, and I knew that first I had to get myself definitely out of that tangle back home.
          Но я тяжел на подъем и опутан множеством внутренних правил, которые служат тормозом для моих желаний, и я твердо знал, что прежде всего должен выпутаться из того недоразумения дома.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 45
    2. глагол — запутывать(ся), усложнять(ся)

      Примеры использования

      1. Through this twilight universe Daisy began to move again with the season; suddenly she was again keeping half a dozen dates a day with half a dozen men, and drowsing asleep at dawn with the beads and chiffon of an evening dress tangled among dying orchids on the floor beside her bed.
        И с началом сезона Дэзи снова втянуло в круговорот этой сумеречной вселенной. Снова она за день успевала побывать на полдюжине свиданий с полудюжиной молодых людей; снова замертво валилась в постель на рассвете, бросив на пол измятое бальное платье вместе с умирающими орхидеями.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 114
      2. Her eyes followed the winding road, blood-red now after the morning rain. In her thought she traced its course as it ran down the hill to the sluggish Flint River, through the tangled swampy bottoms and up the next hill to Twelve Oaks where Ashley lived.
        Она смотрела на вьющуюся по склону холма дорогу, багрово-красную после утреннего дождя, и мысленно прослеживала ее всю, вплоть до илистой поймы ленивой реки Флинт, и дальше вверх по холму до Двенадцати Дубов — усадьбы Эшли.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 27
      3. Tangled and overgrown shrubbery was its most salient point together with a strong catty smell of ammonia.
        Прежде всего бросался в глаза разросшийся, дремучий кустарник; сильно пахло кошками.
        Часы. Агата Кристи, стр. 52

Поиск словарной статьи

share