показать другое слово

Слово "teller". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. teller [ˈtelə]существительное
    1. рассказчик

      Примеры использования

      1. How do you feel?—Is she a real fortune-teller?” demanded the Misses Eshton.
        Она настоящая гадалка? - засыпала ее вопросами миссис Эштон.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 213
      2. Your family starts lying to you. Feeling that something is wrong, you rush to learned doctors, then to quacks, and sometimes to fortune-tellers as well.
        Родные вам начинают лгать, вы, чуя неладное, бросаетесь к ученым врачам, затем к шарлатанам, а бывает, и к гадалкам.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 8
    2. парламентское выражение — счётчик голосов
    3. кассир (в банке)

      Примеры использования

      1. Cowperwood's father was a bank clerk at the time of Frank's birth, but ten years later, when the boy was already beginning to turn a very sensible, vigorous eye on the world, Mr. Henry Worthington Cowperwood, because of the death of the bank's president and the consequent moving ahead of the other officers, fell heir to the place vacated by the promoted teller, at the, to him, munificent salary of thirty-five hundred dollars a year.
        Фрэнк родился в семье мелкого банковского служащего, но десять лет спустя, когда мальчик начал любознательно и зорко вглядываться в окружающий мир, умер председатель правления банка; все служащие соответственно повысились в должностях, и мистер Генри Уортингтон Каупервуд «унаследовал» место помощника кассира с блистательным, по его тогдашним понятиям, годовым окладом в три с половиной тысячи долларов.
        Финансист. Теодор Драйзер, стр. 1
      2. Montag walked from the subway with the money in his pocket (he had visited the bank which was open all night and every night with robot tellers in attendance) and as he walked he was listening to the Seashell radio in one car...
        Монтэг шел от станции метро, деньги лежали у него в кармане (он уже побывал в банке, открытом всю ночь,-его обслуживали механические роботы). Он шел и, вставив "Ракушку" в ухо, слушал голос диктора:
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 71
      3. Lester Torrance, a teller at the First Merchants Bank of New Orleans, prided himself on two things: his sexual prowess with the ladies and his ability to size up his customers.
        Мистер Торранс, кассир Первого Торгового Банка Нового Орлеана, гордился двумя своими достоинствами: сексуальной удалью при общении с дамами и умением ладить с клиентами.
        Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 98

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share