StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "thrill". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. thrill [θrɪl]
    1. существительное
      1. возбуждение, глубокое волнение

        Примеры использования

        1. ♪ Then why do I thrill?
          * То почему я так взволнован? *
          Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 1
        2. It gave him a thrill to help a youngster crawl off the shit heap.
          Ему нравилось помогать юнцу грызть гранит науки.
          Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 26
        3. Why, we may get up a very thrilling bit of superstition upon this hint.
          Жук с такой внешностью должен вызывать суеверное чувство.
          Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 4
      2. нервная дрожь, трепет

        Примеры использования

        1. And when Nancy spoke in the Van Alstyne Fisher tones she felt the thrill of noblesse oblige to her very bones.
          И когда Нэнси прибегала к ван-олстин-фишеровской интонации, ее охватывал гордый трепет noblesse oblige[2].
          Горящий светильник. О. Генри, стр. 5
        2. “With pleasure,” I replied; and I felt a thrill of artist-delight at the idea of copying from so perfect and radiant a model.
          - С удовольствием, - отвечала я, ощущая трепет особой, чисто артистической радости при мысли, что буду рисовать с такой совершенной и ослепительной натуры.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 416
        3. “Two years have passed since then, and my life has been until lately lonelier than ever. A month ago, however, a dear friend, whom I have known for many years, has done me the honour to ask my hand in marriage. His name is Armitage—Percy Armitage—the second son of Mr. Armitage, of Crane Water, near Reading. My stepfather has offered no opposition to the match, and we are to be married in the course of the spring. Two days ago some repairs were started in the west wing of the building, and my bedroom wall has been pierced, so that I have had to move into the chamber in which my sister died, and to sleep in the very bed in which she slept. Imagine, then, my thrill of terror when last night, as I lay awake, thinking over her terrible fate, I suddenly heard in the silence of the night the low whistle which had been the herald of her own death. I sprang up and lit the lamp, but nothing was to be seen in the room. I was too shaken to go to bed again, however, so I dressed, and as soon as it was daylight I slipped down, got a dog-cart at the Crown Inn, which is opposite, and drove to Leatherhead, from whence I have come on this morning with the one object of seeing you and asking your advice.”
          — С тех пор прошло два года, и жизнь моя была еще более одинокой, чем раньше. Но месяц назад один близкий мне человек, которого я знаю много лет, сделал мне предложение. Его зовут Армитедж, Пэрси Армитедж, он второй сын мистера Армитеджа из Крейнуотера, близ Рединга. Мой отчим не возражал против нашего брака, и этой весной мы должны обвенчаться. Два дня назад в западном крыле нашего дома начались кое-какие переделки. Была пробита стена моей спальни, и мне пришлось перебраться в ту комнату, где скончалась сестра, и спать на той самой кровати, на которой спала она. Можете себе представить мой ужас, когда прошлой ночью, лежа без сна и размышляя о ее трагической смерти, я внезапно услышала в тишине тот самый тихий свист, который был предвестником гибели сестры. Я вскочила, зажгла лампу, но в комнате никого не было. Снова лечь я не могла — я была слишком взволнована, поэтому я оделась и, чуть рассвело, выскользнула из дому, взяла двуколку в гостинице «Корона», которая находится напротив нас, поехала в Летерхед, а оттуда сюда — с одной только мыслью повидать вас и спросить у вас совета.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 9
      3. что-л. волнующее, захватывающее

        Примеры использования

        1. “With pleasure,” I replied; and I felt a thrill of artist-delight at the idea of copying from so perfect and radiant a model.
          - С удовольствием, - отвечала я, ощущая трепет особой, чисто артистической радости при мысли, что буду рисовать с такой совершенной и ослепительной натуры.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 416
      4. колебание, вибрация
    2. глагол
      1. вызывать трепет; сильно взволновать

        Примеры использования

        1. Shaking from head to foot, thrilled with ungovernable excitement, I continued—
          Дрожа с головы до ног, охваченная неудержимым волнением, я продолжала:
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 34
      2. испытывать трепет; сильно взволноваться

        Примеры использования

        1. It gave her a little thrill as she looked at him; he was forty-one, but he had the lithe figure and the springing step of a boy.
          Она смотрела ему вслед, и сердце ее трепетало. Сорок один год, а фигура легкая и походка пружинистая, как у юноши.
          Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 5
        2. ♪ Then why do I thrill?
          * То почему я так взволнован? *
          Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 1
      3. дрожать (от страха, радости и т.п.); трепетать;
        my heart thrilled with joy моё сердце затрепетало от радости

        Примеры использования

        1. “Your boy, Arthur, went to bed after his interview with you but he slept badly on account of his uneasiness about his club debts. In the middle of the night he heard a soft tread pass his door, so he rose and, looking out, was surprised to see his cousin walking very stealthily along the passage until she disappeared into your dressing-room. Petrified with astonishment, the lad slipped on some clothes and waited there in the dark to see what would come of this strange affair. Presently she emerged from the room again, and in the light of the passage-lamp your son saw that she carried the precious coronet in her hands. She passed down the stairs, and he, thrilling with horror, ran along and slipped behind the curtain near your door, whence he could see what passed in the hall beneath. He saw her stealthily open the window, hand out the coronet to someone in the gloom, and then closing it once more hurry back to her room, passing quite close to where he stood hid behind the curtain.
          В ту ночь Артуру не спалось: его тревожили клубные долги. Вдруг он услышал, как мимо его комнаты прошуршали осторожные шаги. Он встал, выглянул за дверь и с изумлением увидел двоюродную сестру — та крадучись пробиралась по коридору и исчезла в вашей комнате. Ошеломленный Артур наскоро оделся и стал ждать, что произойдет дальше. Скоро Мэри вышла; при свете лампы в коридоре ваш сын заметил у нее в руках драгоценную диадему. Мэри спустилась вниз по лестнице. Трепеща от ужаса, Артур проскользнул за портьеру около вашей двери: оттуда видно все, что происходит в гостиной. Мэри потихоньку открыла окно, передала кому-то в темноте диадему, а затем, закрыв окно, поспешила в свою комнату, пройдя совсем близко от Артура, застывшего за портьерой.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 21
      4. колебаться, вибрировать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share