показать другое слово

Слово "tired". Англо-русский словарь Мюллера

  1. tired [ˈtəd]
    1. причастие прошедшего времени — от tire III

      Примеры использования

      1. Seldon's lined face grew peaceful and tired, both at once,
        Худое лицо Сэлдона выражало умиротворение и усталость одновременно.
        Основание. Айзек Азимов, стр. 29
      2. He was tired, but not sleepy any longer.
        Усталость не прошла, но спать уже не хотелось.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 178
      3. I remember that she was always flutter­ing like a big, white bird—around my father, and he too heavy and tired to escape her pecking.
        Помнится, она все время трепетала вокруг папы, как большая заботливая птица. Папа очень уставал на работе, и у него не было сил отмахиваться от нее.
        Цветы для Элджернона (роман). Дэниел Киз, стр. 61
    2. имя прилагательное — усталый, утомлённый; пресыщенный;
      tired out измученный, изнурённый;
      I am tired to the bone я устал как собака

      Примеры использования

      1. And there was more that passed through her mind—sensations of tiredness and loneliness; trampling squadrons and shadowy armies of vague feelings and vaguer prompting; and deeper and dimmer whisperings and echoings, the flutterings of forgotten generations crystallized into being and fluttering anew and always, undreamed and unguessed, subtle and potent, the spirit and essence of life that under a thousand deceits and masks forever makes for life.
        Но не одно тщеславие — многое другое заговорило в ней: она вдруг почувствовала себя одинокой, усталой; какие-то смутные ощущения и еще более смутные желания вторглись в ее душу, точно полчища таинственных призраков; и — еще глуше, еще сокровеннее — зазвучали тихие перекликающиеся голоса, воскрешая трепетные желания забытых поколений, вновь и вновь, нежданно и негаданно оживающих под таинственным, едва уловимым — и всесильным дыханием первозданной жизни, которая под личиной тысячи обольщений извечно творит самое себя.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 211
      2. Tired out but proud, the animals walked round and round their masterpiece, which appeared even more beautiful in their eyes than when it had been built the first time.
        Изнемогая от гордости, животные гуляли вокруг этого творения, которое в их глазах выглядело еще более прекрасным, чем когда они только приступали к строительству.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 60
      3. Everyone was tired, as usual, everyone's eyes had grown heavy overnight, everyone was chilled, everyone's face was pale yellow, matching the color of the fog.
        Все, как водится, устали, у всех отяжелели за ночь глаза, все назяблись, все лица были бледножелтые, под цвет тумана.
        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 1
  2. tired [ˈtəd] причастие прошедшего времени
    от tire II 2

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share