StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "torment". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. torment
    1. [ˈtɔ:mənt] существительное
      1. мучение, мука;
        to suffer torments испытывать муки

        Примеры использования

        1. “Son,” he said to Jem, “I’m going to tell you something and tell you one time: stop tormenting that man.
          – Сын, - сказал Аттикус Джиму, - слушай, что я тебе скажу, повторять я не намерен: перестань мучить этого человека.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 51
        2. Rubbing his temple, where only a dull, slightly aching reminder of the morning's infernal pain lingered, the procurator strained to understand what the reason for his soul's torments was.
          Потирая висок, в котором от адской утренней боли осталось только тупое, немного ноющее воспоминание, прокуратор все силился понять, в чем причина его душевных мучений.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 316
        3. “Oh, Adèle will go to school—I have settled that already; nor do I mean to torment you with the hideous associations and recollections of Thornfield Hall—this accursed place—this tent of Achan—this insolent vault, offering the ghastliness of living death to the light of the open sky—this narrow stone hell, with its one real fiend, worse than a legion of such as we imagine.
          - О, Адель уедет в школу, я уже все устроил; и я отнюдь не собираюсь мучить тебя гнусными воспоминаниями, связанными с Торнфильдхоллом, этим проклятым местом, этим мерзостным склепом, в котором живое воплощение смерти вопиет к ясному небу, - этой тесной каменной преисподней, где властвует один только реальный дьявол, худший, чем легион воображаемых.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 334
      2. источник мучений

        Примеры использования

        1. That's the torment of it.
          В этом вся мука!
          Субтитры фильма "Интервью с вампиром / Interview with the Vampire (1994-11-11)", стр. 16
        2. You were born, I think, to be my torment: my last hour is racked by the recollection of a deed which, but for you, I should never have been tempted to commit.”
          Ты, наверное, родилась мне на горе, и мой последний час омрачен воспоминанием о проступке, который я совершила только из-за тебя.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 264
    2. [tɔ:ˈment] глагол
      1. мучить; причинять боль

        Примеры использования

        1. The mischief is merely that each one has much too much power. A non-com, can torment a private, a lieutenant a non-com, a captain a lieutenant, until he goes mad.
          Плохо только то, что у каждого ее слишком много; унтер-офицер может гонять рядового, лейтенант — унтер-офицера, капитан — лейтенанта, да так, что человек с ума сойти может.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 27
        2. And still deeper the meaning of that story of Narcissus, who because he could not grasp the tormenting, mild image he saw in the fountain, plunged into it and was drowned.
          И еще более глубокий смысл заключен в повести о Нарциссе, который, будучи не в силах уловить мучительный, смутный образ, увиденный им в водоеме, бросился в воду и утонул.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 13
        3. He 'pears to know just how long he can torment me before I get my dander up, and he knows if he can make out to put me off for a minute or make me laugh, it's all down again and I can't hit him a lick.
          И как будто знает, сколько времени можно меня изводить; знает, что стоит ему меня рассмешить или хоть на минуту сбить с толку, у меня уж и руки опускаются, я даже шлепн его не могу.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 2
      2. досаждать, изводить, раздражать

        Примеры использования

        1. He 'pears to know just how long he can torment me before I get my dander up, and he knows if he can make out to put me off for a minute or make me laugh, it's all down again and I can't hit him a lick.
          И как будто знает, сколько времени можно меня изводить; знает, что стоит ему меня рассмешить или хоть на минуту сбить с толку, у меня уж и руки опускаются, я даже шлепн его не могу.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 2
        2. They come and either spy on you like the lowest son of a bitch, or else torment you with their caprices - this isn't right and that isn't right!...
          Приедет… и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!..
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 96
        3. It would please and benefit me to have five thousand pounds; it would torment and oppress me to have twenty thousand; which, moreover, could never be mine in justice, though it might in law.
          Пять тысяч фунтов будут для меня радостью и благом, в то время как двадцать тысяч будут меня мучить и угнетать; двадцать тысяч никогда не были бы моими по справедливости, хотя бы и принадлежали мне по закону.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 435

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share