StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "torment". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. torment
    1. [ˈtɔ:mənt] существительное
      1. мучение, мука;
        to suffer torments испытывать муки

        Примеры использования

        1. "I do assure you, sir, that I have no pretensions whatever to that kind of elegance which consists in tormenting a respectable man.
          — Уверяю вас, сэр, я совершенно не претендую на успех, которого можно добиться игрой на чувствах серьезного человека.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 94
        2. And the boys are very good really, they wouldn’t torment a cat in any way.
          А мои мальчики никакие не живодеры, они ни за что не стали бы мучить кошку.
          Часы. Агата Кристи, стр. 68
        3. How so reasonable a creature could live in peril of everlasting torment was incomprehensible.
          Понять невозможно, почему такой разумный человек может быть осуждён на вечные муки!
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 46
      2. источник мучений

        Примеры использования

        1. That's the torment of it.
          В этом вся мука!
          Субтитры фильма "Интервью с вампиром / Interview with the Vampire (1994-11-11)", стр. 16
        2. You were born, I think, to be my torment: my last hour is racked by the recollection of a deed which, but for you, I should never have been tempted to commit.”
          Ты, наверное, родилась мне на горе, и мой последний час омрачен воспоминанием о проступке, который я совершила только из-за тебя.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 264
    2. [tɔ:ˈment] глагол
      1. мучить; причинять боль

        Примеры использования

        1. He 'pears to know just how long he can torment me before I get my dander up, and he knows if he can make out to put me off for a minute or make me laugh, it's all down again and I can't hit him a lick.
          И как будто знает, сколько времени можно меня изводить; знает, что стоит ему меня рассмешить или хоть на минуту сбить с толку, у меня уж и руки опускаются, я даже шлепн его не могу.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 2
        2. And the boys are very good really, they wouldn’t torment a cat in any way.
          А мои мальчики никакие не живодеры, они ни за что не стали бы мучить кошку.
          Часы. Агата Кристи, стр. 68
        3. Tormented by the vision of thick ropes of wax winding on to the factory drums, Father Theodore devised various schemes that would bring in enough basic capital to buy a little factory in Samara which he had had his eye on for some time.
          Терзаемый видением больших заводских барабанов, наматывающих толстые восковые канаты, отец Федор изобретал различные проекты, осуществление которых должно было доставить ему основной и оборотный капиталы для покупки давно присмотренного в Самаре заводика.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 17
      2. досаждать, изводить, раздражать

        Примеры использования

        1. He 'pears to know just how long he can torment me before I get my dander up, and he knows if he can make out to put me off for a minute or make me laugh, it's all down again and I can't hit him a lick.
          И как будто знает, сколько времени можно меня изводить; знает, что стоит ему меня рассмешить или хоть на минуту сбить с толку, у меня уж и руки опускаются, я даже шлепн его не могу.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 2
        2. They come and either spy on you like the lowest son of a bitch, or else torment you with their caprices - this isn't right and that isn't right!...
          Приедет… и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!..
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 96
        3. It would please and benefit me to have five thousand pounds; it would torment and oppress me to have twenty thousand; which, moreover, could never be mine in justice, though it might in law.
          Пять тысяч фунтов будут для меня радостью и благом, в то время как двадцать тысяч будут меня мучить и угнетать; двадцать тысяч никогда не были бы моими по справедливости, хотя бы и принадлежали мне по закону.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 435

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share