показать другое слово

Слово "torment". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. torment
    1. uk[ˈtɔː.ment] us[ˈtɔrˌmɛnt] существительное
      1. мучение, мука;
        to suffer torments испытывать муки

        Примеры использования

        1. I was utterly alone, but this time my solitude was not a torment; there was something mystical about it.
          Я был один. Но на этот раз одиночество не было мучительным. Оно было окружено великой тайной.
          Ночь в Лиссабоне. Эрих Мария Ремарк, стр. 19
        2. We drifted famishing, and, after our water had come to an end, tormented by an intolerable thirst, for eight days altogether.
          Восемь дней носило нас по морю. Мы умирали от голода и нестерпимой жажды, после того как выпили всю воду.
          Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 3
        3. A world of fear and treachery and torment, a world of trampling and being trampled upon, a world which will grow not less but MORE merciless as it refines itself. Progress in our world will be progress towards more pain.
          Мир страха, предательства и мучений, мир топчущих и растоптанных, мир, который, совершенствуясь, будет становиться не менее, а более безжалостным; прогресс в нашем мире будет направлен к росту страданий.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 259
      2. источник мучений

        Примеры использования

        1. It became his chief delight in life, as it became White Fang’s chief torment.
          Но то, что было для Лип-Липа самым большим наслаждением в жизни, приносило Белому Клыку лишь одни страдания.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 81
        2. That's the torment of it.
          В этом вся мука!
          Субтитры фильма "Интервью с вампиром / Interview with the Vampire (1994-11-11)", стр. 16
        3. You were born, I think, to be my torment: my last hour is racked by the recollection of a deed which, but for you, I should never have been tempted to commit.”
          Ты, наверное, родилась мне на горе, и мой последний час омрачен воспоминанием о проступке, который я совершила только из-за тебя.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 264
    2. uk[tɔːˈment] us[tɔrˈmɛnt] глагол
      1. мучить; причинять боль

        Примеры использования

        1.             Zoya had another example, even closer to her than Maria's. She had seen the rotten lives of her own father and mother. She'd watched them quarrelling and making it up, separating to live in different towns and then coming together again, tormenting each other all their lives.
          И ближе был у Зои пример, чем Мария: Зоя видела дурную жизнь собственных отца и матери, как они то ссорились, то мирились, то разъезжались в разные города, то опять съезжались — и так всю жизнь мучили друг друга.
          Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 180
        2. "You saw that Neville didn't want you tormenting an innocent boy on behalf of the Longbottoms. This failed to move you.
          — Вы убедились, что Невилл не хочет, чтобы вы мучили невиновного от имени Лонгботтомов.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 455
        3. I was tormented by the contrast between my idea and my handiwork: in each case I had imagined something which I was quite powerless to realise.”
          Меня все время мучил контраст между замыслом и выполнением. Каждый раз я представляла себе то, что была бессильна воплотить.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 136
      2. досаждать, изводить, раздражать

        Примеры использования

        1. Winston did not look at him again, but the tormented, skull-like face was as vivid in his mind as though it had been straight in front of his eyes.
          Уинстон больше не смотрел на него, но измученное лицо-череп так и стояло перед глазами.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 228
        2. So, he tended the flower. So, too, she began very quickly to torment him with her vanity — which was, if the truth be known, a little difficult to deal with.
          Скоро оказалось, что красавица горда и обидчива, и Маленький принц совсем с ней измучился.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 14
        3. He 'pears to know just how long he can torment me before I get my dander up, and he knows if he can make out to put me off for a minute or make me laugh, it's all down again and I can't hit him a lick.
          И как будто знает, сколько времени можно меня изводить; знает, что стоит ему меня рассмешить или хоть на минуту сбить с толку, у меня уж и руки опускаются, я даже шлепн его не могу.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 2

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов