StudyEnglishWords

3#

Интервью с вампиром / Interview with the Vampire () - субтитры фильма

страница 16 из 20  ←предыдущая следующая→ ...

01:27:47
...have the stamina for immortality?
...хватает жизненной силы для бессмертия?
How quickly they perish of their own will.
Как быстро они начинают убивать друг друга.
The world...
Мир...
...changes.
...изменяется.
We do not.
А мы нет.
01:28:07
Therein lies the irony...
Там находиться ирония...
...that finally kills us.
...которая в конце концов убивает нас.
I need you to make contact with this age.
Мне нужно чтобы ты провел меня в эту эпоху.
Me?
Я?
Don't you see?
Ты не видишь?
01:28:20
I'm not the spirit of any age.
Я не являюсь духом какой либо эпохи.
I'm at odds with everything.
Я не принимаю ничего.
I always have been.
Я никогда не принимал.
That is the very spirit of your age.
Это и есть дух твоей эпохи.
The heart of it.
Ее сердце.
01:28:36
Your fall...
Твой выход...
...from grace...
...из милости...
...has been the fall of a century.
...выход века.
But the vampires in the theater?
А какже вампиры из театра?
Decadent...
Декаденты...
01:28:50
...useless.
...бесполезные.
They can't reflect anything.
Они не отражают ничего.
But...
А ты...
...you do.
...отражаешь.
You reflect...
Ты отражаешь...
01:29:02
...its broken heart.
...ее разбитое сердце.
A vampire...
Вампир...
...with a human soul.
...с человеческой душой.
An immortal with a mortal's passion.
Бессмертный со смертной страстью.
You...
...are...
Ты...
01:29:33
...beautiful, my friend.
...прекрасен, мой друг.
Lestat must have wept when he made you.
Лестат должно быть плакал, когда делал тебя.
You knew Lestat?
Вы знали Лестата?
Yes.
Да.
I knew him.
Я знал его.
01:29:54
Knew him well enough not to mourn his passing.
Достаточно хорошо, чтобы не оплакивать его.
I felt a kind of peace at last.
Я почувствовал своего рода мир наконец.
I had found the teacher which Lestat could never,
I knew now, have been.
Я нашел учителя которым Лестат никогда, Я знал это, не был.
I knew knowledge would never be withheld by Armand.
Я знал Арманд никогда не откажет в знаниях.
It would pass through him as through a pane of glass.
Он делился ими также легко как деревья расстаются с листьями.
01:30:30
Madeleine...
Мадлен...
...Louis is shy.
...Луис сияет.
Drink.
Пей.
Do it.
Давай.
Because I cannot do it. I haven't the strength.
Потому что я не могу. У меня нехватает сил.
01:30:57
You saw to that when you made me. - You don't know what you ask.
-Ты видел это когда ты сделал меня. -Ты не знаешь чего ты просишь!
I have.
Я знаю.
You have found your new companion. You will make me mine.
Ты нашел себе нового компаньона! Ты сделаешь мне моего!
How do we seem to you?
Как ты представляешь себе нас?
Do you find us beautiful?
Ты думаешь, что мы красивы?
01:31:14
Magical?
Волшебны?
Our white skin, our fierce eyes? Do you know the thing you will become?
Наша белая кожа, нашы свирепые глаза? Ты знаешь чем ты станешь?
Your evil is that you cannot be evil.
Твое зло в том, что ты не можешь быть злом!
And I shall suffer for it no longer.
И я не собираюсь изза этого больше страдать!
Don't make me do this. I cannot.
Не заставляй меня делать это! Я немогу!
01:31:29
Yet, you could do it to me.
Все же, ты смог сделать это со мной.
Snatching me from my mother's hands, like two monsters in a fairy tale.
Вырвав меня из рук матери, как два монстра в волшебной сказке.
And now you weep.
А теперь ты плачешь!
I haven't tears enough for what you've done to me.
у меня не хватает слезна то, что вы сделали со мной!
You give her to me, Louis.
Ты дашь ее мне, Луис!
01:31:45
Do this before you leave me.
Зделай это до того как ты покинешь меня!
Oh, God.
О, Боже!
I love you still.
Я все еще люблю тебя!
That's the torment of it.
В этом вся мука!
Who'll care for me, my love...
Кто позаботится обо мне, любовь моя...
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1