показать другое слово

Слово "being". Англо-русский словарь Мюллера

  1. being [ˈbi:ɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от be

      Примеры использования

      1. Революция была для него игрой, причем в этой игре подобралась приятная компания и появилась возможность продемонстрировать свои таланты.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 89
      2. I shall only look up and say "Who am I then? Tell me that first, and then, if I like being that person, I'll come up: if not, I'll stay down here till I'm somebody else"—but, oh dear!' cried Alice, with a sudden burst of tears, 'I do wish they WOULD put their heads down!
        Я им только скажу: "Нет, вы сперва скажите, кто я буду". Если мне захочется им быть, тогда, так и быть, пойду, а если не захочется - останусь тут... пока не стану кем-нибудь еще... Ой, мамочка, мамочка,- зарыдала вдруг Алиса,- пусть лучше скорее приходят и угова-а-а-а-ривают!
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 9
      3. My instincts are all against a woman being too frank and at her ease with me.
        Мне претит, когда женщина держится со мной слишком свободно, слишком смело.
        Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 1
    2. существительное
      1. бытие, существование, жизнь;
        social being determines consciousness философия бытие определяет сознание;
        in being живущий; существующий;
        to call into being вызвать к жизни, создать

        Примеры использования

        1. [71] He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
          Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи один из двенадцати.
          Евангелие от Иоанна. Апостол Иоанн, стр. 18
        2. But I do this mostly to improve people's lives and well-being.
          но делаю это в основном для улучшения жизни людей и их благополучия.
          Субтитры видеоролика "Почему я изучаю самых опасных живых существ на Земле — комаров. Fredros Okumu", стр. 2
        3. I was annoyed at having talked nonsense to him, and at being seen through by those remarkable eyes.
          Я был раздражен своей дурацкой болтовней под его необычным взглядом, который, казалось, читал меня насквозь.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 2
      2. существо, человек;
        human beings люди

        Примеры использования

        1. I was in awe of witnessing this tiny, beautiful being enter into our lives.
          я испытала трепет от встречи с крошечным существом, вошедшим в нашу жизнь.
          Субтитры видеоролика "Хотите изменить мир? Осмельтесь не быть безразличными. Cleo Wade", стр. 1
        2. And what really surprised me was that I found wounded human beings.
          И что удивило меня больше всего в увиденном — искалеченные души.
          Субтитры видеоролика "Что мы не знаем о мусульманских детях из Европы. Deeyah Khan", стр. 7
        3. Hand in hand they danced in the bright moonlight, by the calm lake; but they were human beings, not fairy elves.
          Рука об руку танцевали они при ясном лунном свете у тихого озера. То не были эльфы, но настоящие девушки.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 14
      3. существо, суть; плоть и кровь;
        to the very roots of one's being до мозга костей

        Примеры использования

        1. Its author opposes beings of my category.
          Автор этой книги противопоставляет себя существам одной со мной категории.
          Потихоньку деградируя. Роберт Силверберг, стр. 1
    3. имя прилагательное — существующий, настоящий;
      for the time being а> в данное время; б> на некоторое время

      Примеры использования

      1. Революция была для него игрой, причем в этой игре подобралась приятная компания и появилась возможность продемонстрировать свои таланты.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 89
      2. Now he's out in Hollywood, D. B., being a prostitute.
        А теперь мой брат в Голливуде, совсем скурвился.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 1
      3. I note with great displeasure that the Enemy has, for the time being, put a forcible end to your direct attacks on the patient's chastity.
        С большим неудовольствием отмечаю, что Враг решительно положил конец твоим прямым атакам на целомудрие пациента.
        Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 51

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share