показать другое слово

Слово "towards". Англо-русский словарь Мюллера

  1. towards [təˈwɔ:dz]предлог
    1. к, по направлению к;
      he edged towards the door он пробирался к двери;
      the windows look towards the sea окна обращены к морю;
      his back was turned towards me он стоял ко мне спиной

      Примеры использования

      1. 'My Saviour!' she extended her arms towards the screen.
        "Спаситель мой!" -- и простерла руки к телекрану.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 15
      2. The trees had been stripped by a recent wind of their white covering of frost, and they seemed to lean towards each other, black and ominous, in the fading light.
        Недавно пронесшийся ветер сорвал с деревьев белый покров инея, и они, черные, зловещие, клонились друг к другу в надвигающихся сумерках.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 1
      3. Langdon found himself practically jogging to keep up with Kohler’s electric wheelchair as it sped silently toward the main entrance.
        Чтобы успеть за инвалидным креслом с электромотором, быстро катившимся к главному входу, ему приходилось то и дело переходить на трусцу.
        Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 14
    2. к, по отношению к;
      attitude towards art отношение к искусству

      Примеры использования

      1. just so evident today, the trend towards military dictatorship in this country.
        которая стала так очевидна сегодня. Мы установим военную диктатуру в этой стране.
        Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 6
      2. Ivan, having decided to take an ironic attitude towards everything to be found in this wondrously equipped building, at once mentally christened this room the 'industrial kitchen'.
        Иван, решив относиться ко всему, что есть в этом на диво оборудованном здании, с иронией, тут же мысленно окрестил кабинет «фабрикой кухней».
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 85
      3. "I hate the way you talk about your married life, Harry," said Basil Hallward, strolling towards the door that led into the garden. "I believe that you are really a very good husband, but that you are thoroughly ashamed of your own virtues.
        -- Терпеть не могу, когда ты в таком тоне говоришь о своей семейной жизни, Гарри, -- сказал Бэзил Холлуорд, подходя к двери в сад.-- Я уверен, что на самом деле ты прекрасный муж, но стыдишься своей добродетели.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 5
    3. указывает на цель действия для; с тем, чтобы;
      to save money towards an education откладывать деньги для получения образования;
      to make efforts towards a reconciliation стараться добиться примирения

      Примеры использования

      1. She comes toward him, screaming that he is a bad boy, and Charlie runs to his father for help.
        Вот она уже наклоняется к нему, крича, что он плохой мальчик, и Чарли ищет спасения у отца.
        Цветы для Элджернона (роман). Дэниел Киз, стр. 64
      2. To be fond of dancing was a certain step towards falling in love; and very lively hopes of Mr. Bingley's heart were entertained.
        Кто интересуется танцами, тому ничего не стоит влюбиться. Все питали самые радужные надежды на скорейшее завоевание сердца мистера Бингли.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 5
      3. `Beer'll be delivered towards evening,' the woman replied.
        – Пиво привезут к вечеру, – ответила женщина.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
    4. указывает на совершение действия к определённому моменту около, к;
      towards the end of November к концу ноября;
      towards morning (evening ) к утру (вечеру)

      Примеры использования

      1. Towards morning I slept and was wakened by the continuous knocking at my door, so I guess I must have been sleeping soundly then.
        Под утро я, кажется, крепко заснул, ведь, чтобы меня добудиться, пришлось полчаса неистово колотить в дверь.
        Дракула. Брэм Стокер, стр. 2
      2. `Beer'll be delivered towards evening,' the woman replied.
        – Пиво привезут к вечеру, – ответила женщина.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
      3. Toward dawn I heard a taxi go up Gatsby’s drive, and immediately I jumped out of bed and began to dress—I felt that I had something to tell him, something to warn him about, and morning would be too late.
        Перед рассветом я услышал, как к вилле Гэтсби подъехало такси; я поспешно спрыгнул с кровати и стал одеваться — мне казалось, я должен сказать ему что-то; о чем-то предупредить, и поскорей, потому что утром уже будет поздно.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 110

Поиск словарной статьи

share