показать другое слово

Слово "tweed". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. tweed [twi:d]существительное
    1. твид (материя)

      Примеры использования

      1. He was quietly dressed in a suit of heather tweed with a soft cloth cap which he had laid down upon my books.
        Он был одет в недорогой костюм из пестротканого твида; кепка его лежала на моих книгах.
        Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      2. It was close upon four before the door opened, and a drunken-looking groom, ill-kempt and side-whiskered, with an inflamed face and disreputable clothes, walked into the room. Accustomed as I was to my friend’s amazing powers in the use of disguises, I had to look three times before I was certain that it was indeed he. With a nod he vanished into the bedroom, whence he emerged in five minutes tweed-suited and respectable, as of old. Putting his hands into his pockets, he stretched out his legs in front of the fire and laughed heartily for some minutes.
        Было около четырех часов, когда дверь отворилась и в комнату вошел подвыпивший грум *4, с бакенбардами, с растрепанной шевелюрой, с воспаленным лицом, одетый бедно и вульгарно. Как ни привык я к удивительной способности моего друга менять свой облик, мне пришлось трижды вглядеться, прежде чем я удостоверился, что это действительно Холмс. Кивнув мне на ходу, он исчез в своей спальне, откуда появился через пять минут в темном костюме, корректный, как всегда. Сунув руки в карманы, он протянул ноги к пылающему камину и несколько минут весело смеялся.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 10
      3. A lady in a stout tweed skirt, who was bending over a flower bed, straightened herself at our approach.
        Какая-то женщина в толстой твидовой юбке возилась у цветочной клумбы. Едва заметив нас, она выпрямилась.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 4
    2. костюм из твида

      Примеры использования

      1. A crisp breeze rustled the lapels of his tweed jacket.
        Прохладный ветерок шаловливо играл лацканами его пиджака.
        Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 11
      2. He was dressed in very well-cut English tweeds and might have been taken for an Englishman had it not been for the length of his moustache and something in the line of the cheekbone.
        Если б не длинные усы и широкие скулы, в своем хорошо сшитом костюме он вполне мог бы сойти за англичанина.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 74
      3. Some twenty minutes later they were seated on torn red plastic benches in Joe Mangeri’s Clam Bar and Beer Parlor, exchanging fragments of discursive philosophy as casual strangers meeting in New York’s Greenwich Village on a slow mild October afternoon will do. Maginnis was a short compact red-faced man with emphatic gestures and a fuzzy Harris tweed suit. Silversmith was a lanky thirty-two-year-old with a mournful face and long tapering fingers.
        Минут через двадцать они уже сидели на покрытой обшарпанным красным пластиком скамье в закусочной Джо Манджера и обменивались приходящими в голову философскими откровениями, как и полагается незнакомцам, разговорившимся теплым октябрьским деньком в районе Гринвич-Виллидж - невысокий плотный краснолицый Магджинн в ворсистом твидовом пиджаке и долговязый тридцатидвухлетний Силверсмит со скорбным лицом и длинными нервными пальцами.
        Желания Силверсмита. Роберт Шекли, стр. 1

Поиск словарной статьи

share