показать другое слово
Слово "uniform". Англо-русский словарь Мюллера
-
uniform
uk[ˈjuː.nɪ.fɔːm] us[ˈjuː.nə.fɔːrm]
- существительное — форменная одежда, форма
Примеры использования
- He moved over to the window: a smallish, frail figure, the meagreness of his body merely emphasized by the blue overalls which were the uniform of the party.Уинстон отошел к окну; невысокий тщедушный человек, он казался еще более щуплым в синем форменном комбинезоне партийца.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
- You see, when you're a goalie, you get this special uniform,Когда ты вратарь, на тебе особенная форма,Субтитры видеоролика "Почему мы проигрываем в стрессе — и как этого избежать? Sian Leah Beilock", стр. 1
- "What sort of uniform am I supposed to wear?" Robert Jordan asked.— Какую мне надеть форму?По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 8
- имя прилагательное
- единообразный; однообразный; однородный;
uniform prices единые ценыПримеры использования
- During these eight years my life was uniform: but not unhappy, because it was not inactive.В течение этих восьми лет жизнь моя протекала однообразно.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 87
- When I came back from the East last autumn I felt that I wanted the world to be in uniform and at a sort of moral attention forever; I wanted no more riotous excursions with privileged glimpses into the human heart.Когда я прошлой осенью вернулся из Нью-Йорка, мне хотелось, чтобы весь мир был морально затянут в мундир и держался по стойке «смирно». Я больше не стремился к увлекательным вылазкам с привилегией заглядывать в человеческие души.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 1
- In short, Mr. Potter, I'm afraid that your proposals were uniformly awful."Другими словами, мистер Поттер, вынужден с прискорбием сообщить, что ни одна ваша идея яйца выеденного не стоит.Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 215
- постоянный
Примеры использования
- For were the impulses of conscience clear, uniform, and irresistibly obeyed, man would need no other lawgiver; but that not being the case, he finds it necessary to surrender up a part of his property to furnish means for the protection of the rest; and this he is induced to do by the same prudence which in every other case advises him out of two evils to choose the least.Ведь если бы веления совести были ясны, определенны и беспрекословно исполнялись, то человек не нуждался бы ни в каком ином законодателе; но раз это не так, человек вынужден отказаться от части своей собственности, чтобы обеспечить средства защиты остального, и сделать это он вынужден из того же благоразумия, которое во всех других случаях подсказывает ему выбирать из двух зол наименьшее.Здравый смысл. Томас Пейн, стр. 1
- His naked fangs and writhing lips were uniformly efficacious, rarely failing to send a bellowing on-rushing dog back on its haunches.Оскаленные клыки и злобно вздрагивающие губы действовали безошибочно и останавливали почти любую разъяренную собаку.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 190
- Our mental existences, which are immaterial and have no dimensions, are passing along the Time-Dimension with a uniform velocity from the cradle to the grave.Наша духовная жизнь, нематериальная и не имеющая измерений, движется с равномерной быстротой от колыбели к могиле по Четвертому Измерению Пространства — Времени.Машина времени. Герберт Уэлс, стр. 4
- форменный (об одежде)
- единообразный; однообразный; однородный;
- глагол — одевать в форму
- существительное — форменная одежда, форма
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com