5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

You have a funny name in Spanish, Comrade Hordown."
Смешно звучит ваше имя по-испански, товарищ Хордан.
"How do you say Golz in Spanish, Comrade General?"
— А как звучит по-испански Гольц, товарищ генерал?
"Hotze," said Golz grinning, making the sound deep in his throat as though hawking with a bad cold.
— Хоце, — сказал Гольц и ухмыльнулся.
«Х» он произносил с глубоким придыханием, как будто отхаркивал мокроту. 
"Hotze," he croaked.
— Хоце, — прохрипел он. 
"Comrade Heneral Khotze.
— Камарада хенераль Хоце.
If I had known how they pronounced Golz in Spanish I would pick me out a better name before I come to war here.
Если б я знал, как испанцы произносят Гольц, я бы себе выбрал имя получше, когда ехал сюда.
When I think I come to command a division and I can pick out any name I want and I pick out Hotze.
Подумать только — человек едет командовать дивизией, может выбрать любое имя и выбирает Хоце.
Heneral Hotze.
Хенераль Хоце.
Now it is too late to change.
Но теперь уже поздно менять.
How do you like _partizan_ work?"
Как вам нравится партизанская война? 
It was the Russian term for guerilla work behind the lines.
— Это было русское название действий в тылу противника.
"Very much," Robert Jordan said.
— Очень нравится, — сказал Роберт Джордан.
He grinned.
Он широко улыбнулся. 
"It is very healthy in the open air."
— Все время на воздухе, очень полезно для здоровья.
"I like it very much when I was your age, too," Golz said.
— Мне она тоже нравилась, когда я был в вашем возрасте, — сказал Гольц. 
"They tell me you blow bridges very well.
— Я слыхал, что вы мастерски взрываете мосты.
Very scientific.
По всем правилам науки.
It is only hearsay.
Но это только слухи.
I have never seen you do anything myself.
Ведь я никогда не видел вашей работы.
Maybe nothing ever happens really.
Может быть, на самом деле вы ничего не умеете?
You really blow them?" he was teasing now.
Вы в самом деле умеете взрывать мосты? 
— Он теперь поддразнивал Роберта Джордана. 
"Drink this," he handed the glass of Spanish brandy to Robert Jordan.
— Выпейте. 
— Он налил ему испанского коньяку. 
"You _really_ blow them?"
— Вам и в самом деле это удается?
"Sometimes."
— Иногда.
"You better not have any sometimes on this bridge.
— Смотрите, с этим мостом не должно быть никаких «иногда».
No, let us not talk any more about this bridge.
Нет, хватит разговоров про этот мост.
You understand enough now about that bridge.
Вы уже достаточно знаете про этот мост.
We are very serious so we can make very strong jokes.
Мы серьезные люди и потому умеем крепко пошутить.
Look, do you have many girls on the other side of the lines?"
Признайтесь, много у вас девушек по ту сторону фронта?
"No, there is no time for girls."
— Нет, на девушек времени не хватает.
"I do not agree.
— Не согласен.
The more irregular the service, the more irregular the life.
Чем безалабернее служба, тем безалабернее жизнь.
You have very irregular service.
Ваша служба очень безалаберная.
Also you need a haircut."
Кроме того, у вас слишком длинные волосы.
"I have my hair cut as it needs it," Robert Jordan said.
— Мне они не мешают, — сказал Роберт Джордан.
He would be damned if he would have his head shaved like Golz.
Недоставало еще ему обрить голову, как Гольц. 
"I have enough to think about without girls," he said sullenly.
— У меня и без девушек есть о чем думать, — сказал он хмуро. 
"What sort of uniform am I supposed to wear?"
Robert Jordan asked.
— Какую мне надеть форму?
"None," Golz said.
— Формы не надо, — сказал Гольц. 
"Your haircut is all right.
— И можете не стричься.
I tease you.
Я просто поддразнил вас.
You are very different from me," Golz had said and filled up the glasses again.
Мы с вами очень разные люди, — сказал Гольц и снова налил ему и себе тоже.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1