показать другое слово

Слово "unless". Англо-русский словарь Мюллера

  1. unless [ənˈles]
    1. союз — если не; пока не;
      I shall not go unless the weather is fine я не поеду, если не будет хорошей погоды;
      unless and until до тех пор пока

      Примеры использования

      1. Warden replied that unless extremely moderate requests for trained security personnel--not-repeat-not untrained, unreliable, and unfit convicts--were met, he could no longer assure civil order, much less increased quotas.
        Смотритель ответил, что, если его чрезвычайно умеренные требования насчет обученного персонала органов безопасности - он повторяет, ему не нужны необученные, ненадежные и непригодные к этому делу ссыльные - не будут удовлетворены, он снимает с себя ответственность за общественный порядок, не говоря уже о повышенных поставках продовольствия.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 159
      2. "I shall die unless I can have some of that rampion to eat that grows in the garden at the back of our house."
        - Если мне нельзя будет поесть салата из луковиц садовых колокольчиков, что растут в саду позади нашего дома, то я не выживу."
        Рапунцель. Братья Гримм, стр. 1
      3. Unless this young man is a much bigger fool than I think him he must know that there’s nothing in the way of acting that you can’t do.’
        - Если молодой человек что-нибудь в этом смыслит, он должен знать, что в области актерского искусства ты можешь все.
        Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 9
    2. предлог — кроме, за исключением

      Примеры использования

      1. He was not an ill-disposed young man, unless to be rather cold hearted and rather selfish is to be ill-disposed: but he was, in general, well respected; for he conducted himself with propriety in the discharge of his ordinary duties.
        Он вовсе не был дурным человеком — конечно, если черствость и эгоистичность не обязательно делают людей дурными — и, во всяком случае, пользовался общим уважением, так как в обычных обстоятельствах всегда вел себя с безукоризненной порядочностью.
        Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]. Джейн Остин, стр. 3
      2. I have always hesitated to give advice, for how can one advise another how to act unless one knows that other as well as one knows oneself?
        Я всегда неохотно давал советы, потому что как можно советовать другому, как себя вести, если ты не знаешь его так же хорошо, как себя?
        Счастливый человек. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
      3. It is better for people to keep away from Oz, unless they have business with him.
        Если у тебя нет важного дела к Озу, лучше не попадаться ему на глаза.
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 13

Поиск словарной статьи

share