StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "utterance". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. utterance [ˈʌtərəns]существительное
    1. выражение в словах, произнесение;
      he gave utterance to his rage он разразился гневом

      Примеры использования

      1. At the utterance of Miss Temple’s name, a soft smile flitted over her grave face.
        Когда я произнесла имя мисс Темпль, по серьезному лицу девочки скользнула мягкая улыбка.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 57
      2. I say scarcely voluntary, for it seemed as if my tongue pronounced words without my will consenting to their utterance: something spoke out of me over which I had no control.
        Во мне заговорило что-то, над чем я не имела власти.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 24
      3. The thing delivering such utterance must rest ere it could repeat the effort.
        Существо, испустившее такой вопль, непременно должно было передохнуть, чтобы повторить его.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 226
    2. высказывание;
      public utterance публичное заявление

      Примеры использования

      1. Gerard recognized appreciatively the musical quality of her voice. It had the sweet singing quality that lends enchantment to the most commonplace utterances.
        Ее напевный, мелодичный голос придавал особое очарование даже самым обычным словам.
        Свидание со смертью. Агата Кристи, стр. 13
      2. "Well, would you believe it? directly my father caught the sound of your name he turned round quite hastily, and, like a poor silly thing, I was so persuaded that every one must be as much affected as myself by the utterance of your name, that I was not surprised to see my father start, and almost tremble; but I even thought (though that surely must have been a mistake) that M. Danglars trembled too."
        – И вот, как только ваше имя было произнесено, мой отец обернулся. Я была настолько убеждена, что ваше имя сразит всех, как удар грома (видите, какая я сумасшедшая!), что мне показалось, будто мой отец вздрогнул, так же как и господин Данглар (это уж, я уверена, было просто мое воображение).
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 127
      3. He did manage to make out that the writing represented an incoherent chain of certain utterances, certain dates, household records, and poetic fragments.
        Ему удалось все таки разобрать, что записанное представляет собой несвязную цепь каких то изречений, каких то дат, хозяйственных заметок и поэтических отрывков.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 337
    3. дикция; произношение, манера говорить

      Примеры использования

      1. “He thinks I’m a child,” thought Scarlett, grief and anger choking utterance, “and he’s only got to dangle a new toy and I’ll forget my bumps.” “Now, don’t be jerking your chin at me,” warned Gerald. “If you had any sense you’d have married Stuart or Brent Tarleton long ago.
        «Он считает меня ребенком, — подумала Скарлетт. Горе и досада на отца сковали ей язык. — Куплю ей, дескать, новую погремушку, и она забудет, что набила себе на лбу шишку! » — И нечего смотреть на меня бешеными глазами, — Оказал Джералд, — Будь у тебя в голове побольше мозгов, давно смогла бы выйти замуж хоть за Брента, хоть за Стюарта Тарлтона.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 37
      2. To his misfortune, my uncle was not gifted with a sufficiently rapid utterance; not, to be sure, when he was talking at home, but certainly in his public delivery; this is a want much to be deplored in a speaker.
        Дядюшка, к сожалению, не отличался живостью речи, по крайней мере когда говорил публично, – а это прискорбный недостаток для оратора.
        Путешествие к центру Земли. Жюль Верн, стр. 2
      3. I say scarcely voluntary, for it seemed as if my tongue pronounced words without my will consenting to their utterance: something spoke out of me over which I had no control.
        Во мне заговорило что-то, над чем я не имела власти.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 24
    4. дар слова

      Примеры использования

      1. But I scarcely observed this; rage and hatred had at first deprived me of utterance, and I recovered only to overwhelm him with words expressive of furious detestation and contempt.
        Но я едва заметил это; ненависть и ярость сперва лишили меня языка; придя в себя, я обрушил на него поток гневных и презрительных слов.
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 86

Поиск словарной статьи

share