показать другое слово

Слово "utterance". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. utterance [ˈʌtərəns]существительное
    1. выражение в словах, произнесение;
      he gave utterance to his rage он разразился гневом

      Примеры использования

      1. His throat worked spasmodically, but made no sound, while he struggled with all his body, convulsed with the effort to rid himself of the incommunicable something that strained for utterance.
        Горло его подергивалось судорогой, но не издавало ни звука. Он силился как-то выразить то, что рвалось в нем наружу и не находило себе выхода.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 194
      2. The latter, on beholding him, gave utterance to a slight exclamation.
        Увидев его, всадник в черном плаще слегка вскрикнул.
        Всадник без головы. Майн Рид, стр. 230
      3. Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
        Задумайтесь об этом, сама по себе ложь никакой власти не имеет, это не более чем пустые слова.
        Субтитры видеоролика "Как распознать лжеца. Памела Мейер", стр. 1
    2. высказывание;
      public utterance публичное заявление

      Примеры использования

      1. He and the other cardinals and people around the world were hanging on this priest’s every utterance.
        Причем так вел себя не он один. Все остальные кардиналы, и с ними весь мир, ловили каждый звук вдохновенной речи пастыря.
        Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 290
      2. In the weeks that we were together Hooper became a symbol me of Young England, so that whenever I read some public utterance proclaiming what Youth demanded in the Future and what the world owed to Youth, I would test these general statements by substituting ‘Hooper’ and seeing if they still seemed as plausible.
        За то недолгое время, что мы провели вместе, Хупер стал для меня воплощением Молодой Англии, так что, встречая в газетах рассуждения о том, чего ждет Молодежь от Будущего и в чем долг человечества перед Молодежью, я всегда проверял эти общие положения, подставляя на место «Молодежи» «Хупера» и наблюдая, не утратили ли они от этого убедительность.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 7
      3. Aunt Ann did not ask him to explain this strange utterance.
        Тетя Энн не попросила разъяснить это странное заявление.
        Сага о Форсайтах. I Собственник. Джон Голсуорси, стр. 8
    3. дикция; произношение, манера говорить

      Примеры использования

      1. She spoke in a low, eager voice, with a curious lisp in her utterance.
        - Она говорила тихо, быстро и чуть-чуть картавила.
        Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 68
      2. "Many thanks to you, Master March," returned the beauty, in a full, rich voice, and with an accuracy of intonation and utterance that she shared in common with her sister, and which showed that she had been better taught than her father's life and appearance would give reason to expect. "Many thanks to you; but Judith Hutter has the spirit and the experience that will make her depend more on herself than on good-looking rovers like you.
        – Очень вам благодарна, мастер Марч, – возразила красавица своим звучным низким голосом. Произношение у нее было совершенно правильное и доказывало, что она получила лучшее воспитание, чем можно было ожидать, судя по внешнему виду и образу жизни ее отца. – Очень вам благодарна, но Джудит Хаттер хватит мужества и опыта, чтобы рассчитывать скорее на себя, чем на таких красивых ветрогонов, как вы.
        Зверобой. Джеймс Фенимор Купер, стр. 63
      3. "Hold on, Arthur, my boy," he said, attempting to mask his anxiety with facetious utterance. "This is too much all at once for yours truly.
        – Обождите, Артур, дружище, – сказал он, пытаясь прикрыть тревогу шутливым тоном. – У меня аж голова кругом пошла.
        Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 1
    4. дар слова

      Примеры использования

      1. But I scarcely observed this; rage and hatred had at first deprived me of utterance, and I recovered only to overwhelm him with words expressive of furious detestation and contempt.
        Но я едва заметил это; ненависть и ярость сперва лишили меня языка; придя в себя, я обрушил на него поток гневных и презрительных слов.
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 86

Поиск словарной статьи

share