показать другое слово

Слово "utterance". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. utterance [ˈʌtərəns]существительное
    1. выражение в словах, произнесение;
      he gave utterance to his rage он разразился гневом

      Примеры использования

      1. Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
        Задумайтесь об этом, сама по себе ложь никакой власти не имеет, это не более чем пустые слова.
        Субтитры видеоролика "Как распознать лжеца. Памела Мейер", стр. 1
      2. "Hold on, Arthur, my boy," he said, attempting to mask his anxiety with facetious utterance. "This is too much all at once for yours truly.
        – Обождите, Артур, дружище, – сказал он, пытаясь прикрыть тревогу шутливым тоном. – У меня аж голова кругом пошла.
        Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 1
      3. At the utterance of Miss Temple’s name, a soft smile flitted over her grave face.
        Когда я произнесла имя мисс Темпль, по серьезному лицу девочки скользнула мягкая улыбка.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 57
    2. высказывание;
      public utterance публичное заявление

      Примеры использования

      1. Aunt Ann did not ask him to explain this strange utterance.
        Тетя Энн не попросила разъяснить это странное заявление.
        Сага о Форсайтах. I Собственник. Джон Голсуорси, стр. 8
      2. Gerard recognized appreciatively the musical quality of her voice. It had the sweet singing quality that lends enchantment to the most commonplace utterances.
        Ее напевный, мелодичный голос придавал особое очарование даже самым обычным словам.
        Свидание со смертью. Агата Кристи, стр. 13
      3. "Well, would you believe it? directly my father caught the sound of your name he turned round quite hastily, and, like a poor silly thing, I was so persuaded that every one must be as much affected as myself by the utterance of your name, that I was not surprised to see my father start, and almost tremble; but I even thought (though that surely must have been a mistake) that M. Danglars trembled too."
        – И вот, как только ваше имя было произнесено, мой отец обернулся. Я была настолько убеждена, что ваше имя сразит всех, как удар грома (видите, какая я сумасшедшая!), что мне показалось, будто мой отец вздрогнул, так же как и господин Данглар (это уж, я уверена, было просто мое воображение).
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 127
    3. дикция; произношение, манера говорить

      Примеры использования

      1. "Many thanks to you, Master March," returned the beauty, in a full, rich voice, and with an accuracy of intonation and utterance that she shared in common with her sister, and which showed that she had been better taught than her father's life and appearance would give reason to expect. "Many thanks to you; but Judith Hutter has the spirit and the experience that will make her depend more on herself than on good-looking rovers like you.
        – Очень вам благодарна, мастер Марч, – возразила красавица своим звучным низким голосом. Произношение у нее было совершенно правильное и доказывало, что она получила лучшее воспитание, чем можно было ожидать, судя по внешнему виду и образу жизни ее отца. – Очень вам благодарна, но Джудит Хаттер хватит мужества и опыта, чтобы рассчитывать скорее на себя, чем на таких красивых ветрогонов, как вы.
        Зверобой. Джеймс Фенимор Купер, стр. 63
      2. "Hold on, Arthur, my boy," he said, attempting to mask his anxiety with facetious utterance. "This is too much all at once for yours truly.
        – Обождите, Артур, дружище, – сказал он, пытаясь прикрыть тревогу шутливым тоном. – У меня аж голова кругом пошла.
        Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 1
      3. “He thinks I’m a child,” thought Scarlett, grief and anger choking utterance, “and he’s only got to dangle a new toy and I’ll forget my bumps.” “Now, don’t be jerking your chin at me,” warned Gerald. “If you had any sense you’d have married Stuart or Brent Tarleton long ago.
        «Он считает меня ребенком, — подумала Скарлетт. Горе и досада на отца сковали ей язык. — Куплю ей, дескать, новую погремушку, и она забудет, что набила себе на лбу шишку! » — И нечего смотреть на меня бешеными глазами, — Оказал Джералд, — Будь у тебя в голове побольше мозгов, давно смогла бы выйти замуж хоть за Брента, хоть за Стюарта Тарлтона.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 37
    4. дар слова

      Примеры использования

      1. But I scarcely observed this; rage and hatred had at first deprived me of utterance, and I recovered only to overwhelm him with words expressive of furious detestation and contempt.
        Но я едва заметил это; ненависть и ярость сперва лишили меня языка; придя в себя, я обрушил на него поток гневных и презрительных слов.
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 86

Поиск словарной статьи

share