показать другое слово

Слово "view". Англо-русский словарь Мюллера

  1. view uk/us[vj]
    1. существительное
      1. вид; пейзаж;
        a house with a view of the sea дом видом на море

        Примеры использования

        1. Let's just say we have different points of view.
          Скажем так, мы по-разному смотрим на жизнь.
          Субтитры фильма "Рататуй / Ratatouille (2007-06-22)", стр. 2
        2. I should fear even to cross his path now: my view must be hateful to him.
          Мне было бы даже страшно встретиться с ним теперь.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 330
        3. These histories shape the way we view the world,
          Такие истории формируют наш взгляд на мир,
          Субтитры видеоролика "Мода, воспевающая африканский дух и волю. Walé Oyéjidé", стр. 1
      2. поле зрения, кругозор;
        we came in view of the bridge a> мы увидели мост; b> нас стало видно с моста;
        to burst (или to come ) into view внезапно появиться;
        to pass from smb.'s view скрыться из чьего-л. поля зрения;
        out of view вне поля зрения;
        to be in view a> быть видимым; b> предвидеться;
        certain modifications may come in view предвидятся некоторые изменения;
        in full view of everybody у всех на виду;
        to the view (of ) открыто, на виду;
        to have (или to keep ) in view не терять из виду; иметь в виду;
        in view of ввиду; принимая во внимание

        Примеры использования

        1. I mention this small episode because it assumes some importance in view of the tragedy which followed, but I was convinced at the time that the matter was entirely trivial and that his excitement had no justification.
          Я упомянул об этом маловажном случае только потому, что он приобрел некоторое значение в последующей трагедии, но в то время все это показалось мне чистейшим вздором, никак не оправдывающим волнение моего друга.
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 17
        2. They put the Texan in a bed in the middle of the ward, and it wasn’t long before he donated his views.
          Техасца уложили на кровать посредине палаты, и он сразу же приступил к обнародованию своих взглядов.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 4
        3. It was as if it quivered, but really this was the telescope vibrating with the activity of the clockwork that kept the planet in view.
          Она словно дрожала, но на самом деле это вибрировал телескоп под действием часового механизма, державшего планету в поле зрения.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 4
      3. взгляд, мнение, точка зрения;
        in my view по моему мнению;
        to form a clear view of the situation составить себе ясное представление о положении дел;
        to hold extreme views in politics придерживаться крайних взглядов в политике;
        short views недальновидность;
        to take a rose-coloured view of smth. смотреть сквозь розовые очки на что-л.;
        to exchange views on smth. обменяться взглядами или мнениями по поводу чего-л.

        Примеры использования

        1. From the point of view of the experiencing self,
          С точки зрения испытывающего я,
          Субтитры видеоролика "Даниэль Канеман. Загадка дихотомии "опыт-память"", стр. 3
        2. and we'll have to adopt the more complicated view
          и выработать более комплексный взгляд на то,
          Субтитры видеоролика "Даниэль Канеман. Загадка дихотомии "опыт-память"", стр. 1
        3. We applied this algorithm to millions of Google Street View images
          Мы применили этот алгоритм к миллионам фотографий на Google Street View
          Субтитры видеоролика "Как мы учим компьютеры понимать изображения. Fei-Fei Li", стр. 5
      4. намерение;
        will this meet your views ? не противоречит ли это вашим намерениям?;
        to have views on smth. иметь виды на что-л.;
        with the view of , with a view to с намерением; с целью

        Примеры использования

        1. Another view of man, my second brings,
          Мое второе — это мощь ума,
          Эмма. Джейн Остин, стр. 63
        2. Miss Bennet's lovely face confirmed his views, and established all his strictest notions of what was due to seniority; and for the first evening she was his settled choice.
          Созерцание прелестного личика мисс Беннет-старшей, напротив, укрепило мистера Коллинза в его намерениях, подтвердив в то же время его строгие взгляды на права, связанные со старшинством. Таким образом, в течение первого вечера его избранницей сделалась Джейн.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 58
        3. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
          Как бы мало ни были известны намерения и взгляды такого человека после того, как он поселился на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами неподалеку живущих семейств, что на него тут же начинают смотреть как на законную добычу той или другой соседской дочки.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 1
      5. осмотр;
        to have (или to take ) a view of smth. осмотреть что-л.;
        on view выставленный для обозрения;
        private view выставка или просмотр картин (частной коллекции);
        on the view во время осмотра, при осмотре;
        at first view при беглом осмотре;
        upon a closer view при внимательном рассмотрении
      6. картина (особ. пейзаж)
    2. глагол
      1. осматривать;
        an order to view разрешение на осмотр (дома, участка и т.п.)
      2. поэтическое выражение — узреть
      3. рассматривать, оценивать, судить (о чём-л.);
        he views the matter in a different light он иначе смотрит на это

        Примеры использования

        1.   She viewed me, I noticed, with more approval than she viewed Poirot. I felt that my statement of the case would carry more weight with her than Poirot's would.  
          Я заметил, что Мегги смотрит на меня гораздо милостивее, чем на моего друга, и подумал, что моим словам она придает больше значения.
          Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 51
        2. Theologies have professed to give answers, all too definite; but their very definiteness causes modern minds to view them with suspicion.
          Теологи претендовали на то, чтобы дать на эти вопросы ответы и притом весьма определенные, но самая определенность их ответов заставляет современные умы относиться к ним с подозрением.
          История западной философии. Бертран Рассел, стр. 2
      4. смотреть (кинофильм, телепередачу и т.п.)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов