показать другое слово

Слово "view". Англо-русский словарь Мюллера

  1. view [vju:]
    1. существительное
      1. вид; пейзаж;
        a house with a view of the sea дом видом на море

        Примеры использования

        1. It wasn't such a beautiful view.
          Смотреть неприятно.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 13
        2. “Quite so; but the sequel was rather unusual. I will tell you, however. I left the house a little after eight o’clock this morning in the character of a groom out of work. There is a wonderful sympathy and freemasonry among horsey men. Be one of them, and you will know all that there is to know. I soon found Briony Lodge. It is a bijou villa, with a garden at the back, but built out in front right up to the road, two stories. Chubb lock to the door. Large sitting-room on the right side, well furnished, with long windows almost to the floor, and those preposterous English window fasteners which a child could open. Behind there was nothing remarkable, save that the passage window could be reached from the top of the coach-house. I walked round it and examined it closely from every point of view, but without noting anything else of interest. “I then lounged down the street and found, as I expected, that there was a mews in a lane which runs down by one wall of the garden. I lent the ostlers a hand in rubbing down their horses, and received in exchange twopence, a glass of half-and-half, two fills of shag tobacco, and as much information as I could desire about Miss Adler, to say nothing of half a dozen other people in the neighbourhood in whom I was not in the least interested, but whose biographies I was compelled to listen to.”
          — Совершенно верно, но последствия были довольно необычайные… Однако расскажу по порядку. В начале девятого я вышел из дому под видом безработного грума. Существует удивительная симпатия, своего рода содружество между всеми, кто имеет дело с лошадьми. Станьте грумом, и вы узнаете все, что вам надо. Я быстро нашел Брайони-лодж. Это крохотная шикарная двухэтажная вилла; она выходит на улицу, позади нее сад. Массивный замок на садовой калитке. С правой стороны большая гостиная, хорошо обставленная, с высокими окнами, почти до полу, и с нелепыми английскими оконными затворами, которые мог бы открыть и ребенок. За домом ничего особенного, кроме того, что к окну галереи можно добраться с крыши каретного сарая. Я обошел этот сарай со всех сторон и рассмотрел его очень внимательно, но ничего интересного не заметил. Затем я пошел вдоль улицы и увидел, как я и ожидал, в переулке, примыкающем к стене сада, конюшню. Я помог конюхам чистить лошадей и получил за это два пенса, стакан водки, два пакета табаку и вдоволь сведений о мисс Адлер, а также и о других местных жителях. Местные жители меня не интересовали нисколько, но я был вынужден выслушать их биографии.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 10
        3. Folds of scarlet drapery shut in my view to the right hand; to the left were the clear panes of glass, protecting, but not separating me from the drear November day.At intervals, while turning over the leaves of my book, I studied the aspect of that winter afternoon.
          Тяжелые складки пунцовых драпировок загораживали меня справа; слева оконные стекла защищали от непогоды, хотя и не могли скрыть картину унылого ноябрьского дня Перевертывая страницы, я время от времени поглядывала в окно, наблюдая, как надвигаются зимние сумерки.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 2
      2. поле зрения, кругозор;
        we came in view of the bridge а> мы увидели мост; б> нас стало видно с моста;
        to burst (или to come ) into view внезапно появиться;
        to pass from smb.'s view скрыться из чьего-л. поля зрения;
        out of view вне поля зрения;
        to be in view а> быть видимым; б> предвидеться;
        certain modifications may come in view предвидятся некоторые изменения;
        in full view of everybody у всех на виду;
        to the view (of ) открыто, на виду;
        to have (или to keep ) in view не терять из виду; иметь в виду;
        in view of ввиду; принимая во внимание

        Примеры использования

        1. They put the Texan in a bed in the middle of the ward, and it wasn’t long before he donated his views.
          Техасца уложили на кровать посредине палаты, и он сразу же приступил к обнародованию своих взглядов.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 4
        2. It was as if it quivered, but really this was the telescope vibrating with the activity of the clockwork that kept the planet in view.
          Она словно дрожала, но на самом деле это вибрировал телескоп под действием часового механизма, державшего планету в поле зрения.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 4
        3. Nevertheless, in view of the world-wide notoriety which attended it, I have been asked, both by my friend Poirot and the family themselves, to write an account of the whole story.
          Однако вся история получила в те дни такую широкую огласку, что мой друг Пуаро и сами участники драмы попросили меня подробно изложить обстоятельства этого дела.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 1
      3. взгляд, мнение, точка зрения;
        in my view по моему мнению;
        to form a clear view of the situation составить себе ясное представление о положении дел;
        to hold extreme views in politics придерживаться крайних взглядов в политике;
        short views недальновидность;
        to take a rose-coloured view of smth. смотреть сквозь розовые очки на что-л.;
        to exchange views on smth. обменяться взглядами или мнениями по поводу чего-л.

        Примеры использования

        1. Have you no desire, in view of later research, to modify this statement?
          Не считаете ли Вы нужным в связи с последними изысканиями в этой области внести некоторые поправки в свою точку зрения?
          Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 12
        2. In that moment, my view of success
          Именно в этот момент моё видение успеха
          Субтитры видеоролика "Учитесь любить почти победу. Sarah Lewis", стр. 1
        3. From the point of view of feeling, the actor's craft is the type.
          Если говорить о чувстве -- искусство актера.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 1
      4. намерение;
        will this meet your views ? не противоречит ли это вашим намерениям?;
        to have views on smth. иметь виды на что-л.;
        with the view of , with a view to с намерением; с целью

        Примеры использования

        1. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
          Как бы мало ни были известны намерения и взгляды такого человека после того, как он поселился на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами неподалеку живущих семейств, что на него тут же начинают смотреть как на законную добычу той или другой соседской дочки.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 1
        2. "He visited this country also with a view of catching horse-whales, which had bones of very great value for their teeth, of which he brought some to the king....
          "Он прибыл в нашу страну также еще и для того, чтобы ловить здесь китов, ибо клыки этих животных дают очень ценную кость, образцы коей он привез в дар королю***.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 3
        3. We hastened, therefore, to obtain permission to print it, with the view of presenting ourselves someday with the pack of others at the doors of the Academie des Inscriptions et Belles Lettres, if we should not succeed—a very probable thing, by the by—in gaining admission to the Academie Francaise with our own proper pack.
          Мы поспешили испросить разрешение напечатать ее, чтобы явиться когда-нибудь с чужим багажом в Академию Надписей и Изящной Словесности, если нам не удастся — что весьма вероятно — быть принятыми во Французскую Академию со своим собственным.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 2
      5. осмотр;
        to have (или to take ) a view of smth. осмотреть что-л.;
        on view выставленный для обозрения;
        private view выставка или просмотр картин (частной коллекции);
        on the view во время осмотра, при осмотре;
        at first view при беглом осмотре;
        upon a closer view при внимательном рассмотрении
      6. картина (особ. пейзаж)
    2. глагол
      1. осматривать;
        an order to view разрешение на осмотр (дома, участка и т.п.)
      2. поэтическое выражение — узреть
      3. рассматривать, оценивать, судить (о чём-л.);
        he views the matter in a different light он иначе смотрит на это
      4. смотреть (кинофильм, телепередачу и т.п.)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи