StudyEnglishWords

5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

It had occurred towards midnight of the twelfth; and the spectroscope, to which he had at once resorted, indicated a mass of flaming gas, chiefly hydrogen, moving with an enormous velocity towards this earth.
Это случилось двенадцатого августа около полуночи; спектроскоп, к помощи которого он тут же прибег, обнаружил массу горящих газов, главным образом водорода, двигавшуюся к Земле с ужасающей быстротой.
This jet of fire had become invisible about a quarter past twelve.
Этот поток огня перестал быть видимым около четверти первого.
He compared it to a colossal puff of flame suddenly and violently squirted out of the planet, "as flaming gases rushed out of a gun."
Лавелль сравнил его с колоссальной вспышкой пламени, внезапно вырвавшегося из планеты, «как снаряд из орудия».
A singularly appropriate phrase it proved.
Сравнение оказалось очень точным.
Yet the next day there was nothing of this in the papers except a little note in the Daily Telegraph, and the world went in ignorance of one of the gravest dangers that ever threatened the human race.
Однако в газетах на следующий день не появилось никакого сообщения об этом, если не считать небольшой заметки в
«Дейли телеграф», и мир пребывал в неведении самой серьезной из всех опасностей, когда‑либо угрожавших человечеству.
I might not have heard of the eruption at all had I not met Ogilvy, the well-known astronomer, at Ottershaw.
Вероятно, и я ничего бы не узнал об извержении, если бы не встретился в Оттершоу с известным астрономом Оджилви.
He was immensely excited at the news, and in the excess of his feelings invited me up to take a turn with him that night in a scrutiny of the red planet.
Он был до крайности взволнован сообщением и пригласил меня этой ночью принять участие в наблюдениях за красной планетой.
In spite of all that has happened since, I still remember that vigil very distinctly: the black and silent observatory, the shadowed lantern throwing a feeble glow upon the floor in the corner, the steady ticking of the clockwork of the telescope, the little slit in the roof--an oblong profundity with the stardust streaked across it.
Несмотря на все последовавшие бурные события, я очень ясно помню наше ночное бдение: черная, безмолвная обсерватория, завешенный фонарь в углу, бросающий слабый свет на пол, мерное тикание часового механизма в телескопе, небольшое продольное отверстие в потолке, откуда зияла бездна, усеянная звездной пылью.
Ogilvy moved about, invisible but audible.
Почти невидимый Оджилви бесшумно двигался около прибора.
Looking through the telescope, one saw a circle of deep blue and the little round planet swimming in the field.
В телескоп виден был темно‑синий круг а плававшая в нем маленькая круглая планета.
It seemed such a little thing, so bright and small and still, faintly marked with transverse stripes, and slightly flattened from the perfect round.
Она казалась такой крохотной, блестящей, с едва заметными поперечными полосами, со слегка неправильной окружностью.
But so little it was, so silvery warm--a pin's-head of light!
Она была так мала, с булавочную головку, и лучилась теплым серебристым светом.
It was as if it quivered, but really this was the telescope vibrating with the activity of the clockwork that kept the planet in view.
Она словно дрожала, но на самом деле это вибрировал телескоп под действием часового механизма, державшего планету в поле зрения.
As I watched, the planet seemed to grow larger and smaller and to advance and recede, but that was simply that my eye was tired.
Во время наблюдения звездочка то уменьшалась, то увеличивалась, то приближалась, то удалялась, но так казалось просто от усталости глаза.
Forty millions of miles it was from us--more than forty millions of miles of void.
Нас отделяли от нее 40 миллионов миль – больше 40 миллионов миль пустоты.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1