показать другое слово
Слово "crisp". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
crisp
uk/us[krɪsp]
- имя прилагательное
- рассыпчатый, хрустящий
Примеры использования
- There was crisp, dry snow under his feet and more snow lying on the branches of the trees.Под его ногами поскрипывал сухой снег, снег лежал на еловых лапах.Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 15
- When I think of those melons long as one's arm, green like the sea and crisp and juicy to cut and sweeter than the early morning in summer.Как вспомню эти дыни, длинные, точно рука от кисти до плеча, зеленые, точно море, и сочные, и хрустящие под ножом, а на вкус — слаще, чем летнее утро.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 88
- He crossed the stream, picked a double handful, washed the muddy roots clean in the current and then sat down again beside his pack and ate the clean, cool green leaves and the crisp, peppery-tasting stalks.Он перешел ручей, вырвал сразу целый пучок, смыл в воде землю с корней, потом снова сел возле своего рюкзака и стал жевать чистую, холодную зелень и хрусткие, горьковатые стебли.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 10
- твёрдый, жёсткий
Примеры использования
- It was that of a man about fortythree or forty-four years of age, middle-sized, broad-shouldered, with crisp curling black hair, and a short, stubbly beard.Это был человек лет сорока трех-четырех, среднего роста, широкоплечий, с жесткими, кудрявыми черными волосами и коротенькой, торчащей вверх бородкой.Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 24
- He was a big, burly man with a red face and crisp black hair, of powerful appearance, strong in the arm and pugnacious.Это был крупный мужчина с багровым румянцем и жесткими черными волосами, с виду настоящий силач, с крепкими и, должно быть, скорыми на расправу кулаками.В поисках материала. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 2
- "I'm going ashore," said Hoddan crisply.— Я схожу на берег, — деловито заявил Ходдан.Пираты Зана. Мюррей Лейнстер, стр. 125
- свежий, бодрящий, живительный (о воздухе)
Примеры использования
- The crisp, fresh mountain air outside the cave acted as an immediate tonic and I felt new life and new courage coursing through me.Резкий свежий горный воздух по ту сторону пещеры сразу оказал на меня свое подкрепляющее действие, и я почувствовал, как вливается в меня новая жизнь и новая отвага.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 14
- A crisp breeze rustled the lapels of his tweed jacket.Прохладный ветерок шаловливо играл лацканами его пиджака.Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 11
- Here in the crisp autumn air in the bright sunlight——Здесь, на свежем осеннем воздухе, в ярких лучах солнца… Увы!Дракула. Брэм Стокер, стр. 383
- ясно очерченный, чёткий (о чертах лица)
Примеры использования
- to make one short, crisp, pungent, powerful point.выдвинуть один аргумент – краткий, чёткий, острый, мощный.Субтитры видеоролика "Нужна ли миру ядерная энергия? Дебаты", стр. 1
- He had been taught to rely upon his own decisions and to expect crisp, quick obedience.Он привык полагаться на свое мнение, принимать быстрые решения и ожидать четкого и немедленного их исполнения.Банк крови. Уолтер Миллер, стр. 4
- живой (о стиле и т.п.)
Примеры использования
- The founder of that great emporium proved to be a brisk, crisp little person, very dapper and quick, with a clear head and a ready tongue.Основатель этого большого торгового дома оказался проворным, вертлявым человеком, очень подвижным и быстрым, сообразительным и болтливым.Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 13
- Her speech was crisp for a Maycomb County inhabitant.Не в пример прочим жителям Мейкомба, мисс Моди всегда говорила живо и решительно.Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 44
- решительный (об ответе, нраве)
Примеры использования
- “Come into the house,” said Holmes in his crisp, firm way.– Идёмте в дом, – решительно проговорил Холмс.Знак четырёх. Артур Конан-Дойл, стр. 34
- Miss Maudie’s old crispness was returning:- Голос мисс Моди опять звучал решительно.Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 249
- She looked smart and efficient in her trim uniform, and her replies were crisp and professional.Она выглядела элегантно в своей опрятной форме, отвечала уверенно и профессионально.Занавес. Последнее дело Пуаро. Агата Кристи, стр. 113
- кудрявый, завитой
Примеры использования
- Lord Henry looked at him. Yes, he was certainly wonderfully handsome, with his finely-curved scarlet lips, his frank blue eyes, his crisp gold hair.Лорд Генри смотрел на Дориана, любуясь его ясными голубыми глазами, золотистыми кудрями, изящным рисунком алого рта.Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 16
- They were not the ordinary pyramid-shaped teeth of most sharks. They were shaped like a man's fingers when they are crisped like claws.Они были не похожи на обычные пирамидальные зубы большинства акул, а напоминали человеческие пальцы, скрюченные, как звериные когти.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 60
- He wore an odd little sleek crisp flaxen wig, setting very close to his head: which wig, it is to be presumed, was made of hair, but which looked far more as though it were spun from filaments of silk or glass.Маленький, смешной, аккуратно приглаженный, белокурый завитой парик, очень плотно прилегавший к голове, надо полагать, был сделан из волос, хотя казалось, будто он то ли шелковый, то ли стеклянный.Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 14
- покрытый рябью
Примеры использования
- The nursery floor was woven to resemble a crisp, cereal meadow. Over this ran aluminum roaches and iron crickets, and in the hot still air butterflies of delicate red tissue wavered among the sharp aroma of animal spoors!Пол детской колыхался, напоминая волнуемое ветром поле, и по нему бегали алюминиевые тараканы и железные сверчки, а в жарком неподвижном воздухе, в остром запахе звериных следов, порхали бабочки из тончайшей розовой ткани!Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 171
- рассыпчатый, хрустящий
- глагол
- хрустеть
Примеры использования
- My friend rose lazily from his armchair and stood with his hands in the pockets of his dressing-gown, looking over my shoulder. It was a bright, crisp February morning, and the snow of the day before still lay deep upon the ground, shimmering brightly in the wintry sun. Down the centre of Baker Street it had been ploughed into a brown crumbly band by the traffic, but at either side and on the heaped-up edges of the foot-paths it still lay as white as when it fell. The grey pavement had been cleaned and scraped, but was still dangerously slippery, so that there were fewer passengers than usual. Indeed, from the direction of the Metropolitan Station no one was coming save the single gentleman whose eccentric conduct had drawn my attention.Я стоял у сводчатого окна нашей комнаты и глядел вниз, на Бейкер-стрит. Холмс лениво поднялся с кресла, встал у меня за спиной и, засунув руки в карманы халата, взглянул в окно. Было ясное февральское утро. Выпавший вчера снег лежал плотным слоем, сверкая в лучах зимнего солнца. На середине улицы снег превратился в бурую грязную массу, но по обочинам он оставался белым, как будто только что выпал. Хотя тротуары уже очистили, было все же очень скользко, и пешеходов на улице было меньше, чем обычно. Сейчас на улице на всем протяжении от станции подземки до нашего дома находился только один человек. Его эксцентричное поведение и привлекло мое внимание.Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 1
- делать свежим, освежать (хлеб и т.п.)
Примеры использования
- He unlocked the garage door and backed his Willys station wagon into the early- morning crispness.Отперев гараж, он выкатил свой "виллис": длинный открытый джип армейского образца со снятыми задними сиденьями. Бодрящая утренняя прохлада приятно освежала.Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 11
- завивать(ся)
Примеры использования
- They were not the ordinary pyramid-shaped teeth of most sharks. They were shaped like a man's fingers when they are crisped like claws.Они были не похожи на обычные пирамидальные зубы большинства акул, а напоминали человеческие пальцы, скрюченные, как звериные когти.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 60
- покрываться рябью
- ткани — ворсить
- хрустеть
- существительное
- хрустящий картофель
- хрустящая корочка
- имя прилагательное