показать другое слово

Слово "violin". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. violin uk/us[ˌvəˈlɪn]существительное
    1. скрипка (инструмент)

      Примеры использования

      1. There were moments, later on, when it had the wild passion of violins.
        Бывали мгновения, когда слышалось в нем исступленное пение скрипок.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 50
      2. He was eleven, degenerate, weak, scrofulous, but his white moist hands could draw from a violin music that had in it something unearthly and untaught.
        Это был одиннадцатилетний, слабый, золотушный дегенерат — но его белые потные руки умели извлекать из скрипки музыку, в которой было что-то неземное и незаученное.
        Взгляни на дом свой, ангел. Томас Вульф, стр. 15
      3. The cello was replaced by the violin, the violin by the sobbing human voice ... a single note sounded poignantly in the accompaniment.
        Виолончель сменялась скрипкой, скрипка — рыдающим человеческим голосом… Тоскливо звучала одна нота в аккомпанементе.
        Голова профессора Доуэля. Александр Беляев, стр. 100
    2. скрипка, скрипач (в оркестре);
      to play first violin играть первую скрипку, быть главным, занимать ведущее положение

      Примеры использования

      1. But now at night he lay in his bunk, face turned to the wall, listening to whoops of laughter below and the piano-string scurry of rat feet, the violin squeaking of mice, and the great shadowing, motioned silence of the Hound leaping out like a moth in the raw light, finding, holding its victim, inserting the needle and going back to its kennel to die as if a switch had been turned.
        Теперь по ночам он лежал на койке, отвернувшись к стене, прислушиваясь к долетавшим снизу взрывам хохота, дробному цокоту крысиных когтей по полу - будто кто-то быстро-быстро дергал струну рояля,- к скрипичному писку мышей, к внезапной тишине, когда пес одним бесшумным прыжком выскакивал из будки, как тень, как гигантская ночная бабочка, вдруг вылетевшая на яркий свет. Он хватал свою жертву, вонзал в нее жало и возвращался в конуру, чтобы тут же затихнуть и умереть - как будто выключили рубильник.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 19
      2. Violins scraped and whined, tympani thudded like the beats of a dying heart, flutes played weird, atonal melodies.
        Струнные визжали и выли. Барабаны пульсировали, словно агонизирующие сердца. Флейты рождали невообразимые, иррациональные комбинации звуков, не складывающихся в единую мелодию...
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 8
      3. The city carpenters had erected scaffolds upon which the invited ladies were to be placed; the city grocer had ornamented the chambers with two hundred FLAMBEAUX of white wax, a piece of luxury unheard of at that period; and twenty violins were ordered, and the price for them fixed at double the usual rate, upon condition, said the report, that they should be played all night.
        Городской плотник соорудил подмостки, на которых должны были разместиться приглашенные дамы; городской бакалейщик украсил зал двумястами свечей белого воска, что являлось неслыханной роскошью по тем временам; наконец, были приглашены двадцать скрипачей, причем им была назначена двойная против обычной плата, ибо, как гласил отчет, они должны были играть всю ночь.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 220

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов