StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 220 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

"That of Rouen; but you will leave the city on your right.
— По дороге на Руан.
Но вы объедете город слева.
You must stop at the little village of Eccuis, in which there is but one tavern—the Shield of France.
Вы остановитесь у маленькой деревушки Экуи.
Там всего один трактир —
«Щит Франции».
Don't condemn it from appearances; you will find a horse in the stables quite as good as this."
Не судите о нем по внешнему виду.
В конюшне окажется конь, который не уступит этому.
"The same password?"
— Пароль тот же?
"Exactly."
— Тот же самый.
"Adieu, master!"
— Прощайте, хозяин!
"A good journey, gentlemen!
— Прощайте, господин гвардеец!
Do you want anything?"
Не нужно ли вам чего-нибудь?
D'Artagnan shook his head, and set off at full speed.
Д'Артаньян отрицательно покачал головой и пустил лошадь во весь опор.
At Eccuis, the same scene was repeated.
He found as provident a host and a fresh horse.
В Экуи повторилось то же: предупредительный хозяин, свежая, отдохнувшая лошадь.
He left his address as he had done before, and set off again at the same pace for Pontoise.
Он оставил, как и на прежних станциях, свой адрес и тем же ходом понесся в Пон-туаз.
At Pontoise he changed his horse for the last time, and at nine o'clock galloped into the yard of Treville's hotel.
В Понтуазе он в последний раз сменил коня и в девять часов галопом влетел во двор дома г-на де Тревиля.
He had made nearly sixty leagues in little more than twelve hours.
За двенадцать часов он проскакал более шестидесяти миль.
M. de Treville received him as if he had seen him that same morning; only, when pressing his hand a little more warmly than usual, he informed him that the company of Dessessart was on duty at the Louvre, and that he might repair at once to his post.
Господин де Тревиль встретил его так, словно расстался с ним сегодня утром.
Только пожав его руку несколько сильнее обычного, он сообщил молодому гвардейцу, что рота г-на Дезэссара несет караул в Лувре и что он может отправиться на свой пост.
22 THE BALLET OF LA MERLAISON
XXII
МЕРЛЕЗОНСКИЙ БАЛЕТ
On the morrow, nothing was talked of in Paris but the ball which the aldermen of the city were to give to the king and queen, and in which their Majesties were to dance the famous La Merlaison—the favorite ballet of the king.
На следующий день весь Париж только и говорил, что о бале, который городские старшины давали в честь короля и королевы и на котором их величества должны были танцевать знаменитый Мерлезонский балет, любимый балет короля.
Eight days had been occupied in preparations at the Hotel de Ville for this important evening.
И действительно, уже за неделю в ратуше начались всевозможные приготовления к этому торжественному вечеру.
The city carpenters had erected scaffolds upon which the invited ladies were to be placed; the city grocer had ornamented the chambers with two hundred FLAMBEAUX of white wax, a piece of luxury unheard of at that period; and twenty violins were ordered, and the price for them fixed at double the usual rate, upon condition, said the report, that they should be played all night.
Городской плотник соорудил подмостки, на которых должны были разместиться приглашенные дамы; городской бакалейщик украсил зал двумястами свечей белого воска, что являлось неслыханной роскошью по тем временам; наконец, были приглашены двадцать скрипачей, причем им была назначена двойная против обычной плата, ибо, как гласил отчет, они должны были играть всю ночь.
At ten o'clock in the morning the Sieur de la Coste, ensign in the king's Guards, followed by two officers and several archers of that body, came to the city registrar, named Clement, and demanded of him all the keys of the rooms and offices of the hotel.
В десять часов утра г-н де Ла Кост, лейтенант королевской гвардии, в сопровождении двух полицейских офицеров и нескольких стрелков явился к городскому секретарю Клеману и потребовал у него ключи от всех ворот, комнат и служебных помещений ратуши.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1