показать другое слово

Слово "warble". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. warble uk[ˈwɔː.bəl] us[ˈwɔːr.bəl]
    1. существительное
      1. трель

        Примеры использования

        1. It consisted in a peculiar bird-like turn, a sort of liquid warble, produced by touching the tongue to the roof of the mouth at short intervals in the midst of the music--the reader probably remembers how to do it, if he has ever been a boy.
          Это была совсем особенная птичья трель - нечто вроде заливистого щебета; и для того чтобы она получилась, надо было то и дело дотрагиваться до неба языком, - читатель, верно, помнит, как это делается, если был когда-нибудь мальчишкой.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 5
        2. The songs of the birds were heard in an aviary hard by, and the branches of laburnums and rose acacias formed an exquisite framework to the blue velvet curtains. Everything in this charming retreat, from the warble of the birds to the smile of the mistress, breathed tranquillity and repose.
          В вольере весело щебетали птицы; ветви ракитника и розовой акации с их цветущими гроздьями заглядывали в окно из-за синих бархатных драпировок, в этом очаровательном уголке все дышало миром – от песни птиц до улыбки хозяев.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 111
        3. "You are really very comforting," warbled the Duchess. "I have always felt rather guilty when I came to see your dear aunt, for I take no interest at all in the East End.
          -- Вы меня очень утешили, -- проворковала герцогиня.-- До сих пор, когда я бывала у вашей милой тетушки, мне всегда становилось совестно, что я не интересуюсь ИстЭндом.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 41
      2. песнь

        Примеры использования

        1. The subject seemed strangely chosen for an infant singer; but I suppose the point of the exhibition lay in hearing the notes of love and jealousy warbled with the lisp of childhood; and in very bad taste that point was: at least I thought so.
          Странно было слышать это из уст ребенка; но я поняла, что, вероятно, весь комизм исполнения и заключался в том, что слова любви и ревности произносились маленькой девочкой; и это было, на мой взгляд, признаком очень дурного вкуса.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 110
        2. It consisted in a peculiar bird-like turn, a sort of liquid warble, produced by touching the tongue to the roof of the mouth at short intervals in the midst of the music--the reader probably remembers how to do it, if he has ever been a boy.
          Это была совсем особенная птичья трель - нечто вроде заливистого щебета; и для того чтобы она получилась, надо было то и дело дотрагиваться до неба языком, - читатель, верно, помнит, как это делается, если был когда-нибудь мальчишкой.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 5
    2. глагол — издавать трели; петь (о птицах)

      Примеры использования

      1. The subject seemed strangely chosen for an infant singer; but I suppose the point of the exhibition lay in hearing the notes of love and jealousy warbled with the lisp of childhood; and in very bad taste that point was: at least I thought so.
        Странно было слышать это из уст ребенка; но я поняла, что, вероятно, весь комизм исполнения и заключался в том, что слова любви и ревности произносились маленькой девочкой; и это было, на мой взгляд, признаком очень дурного вкуса.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 110
      2. No prank he suggested was too wild for his followers, and all followed save those that developed into singing imbeciles and fell warbling by the wayside.
        Что бы он ни придумал, все с увлечением подхватывали его затею, кроме тех, кто уже ничего не понимал и, горланя какую-то бессмыслицу, валился под стол.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 19
      3. He had had it conveyed to him, in an accidental touch of his wife's elbow as she knitted and warbled, that he would do best to answer, but always with brevity.
        Он сказал это по наущению жены, которая, не переставая вязать, незаметно подтолкнула его локтем и, тихонько напевая себе под нос, намекнула ему, чтобы он не отмалчивался, а отвечал, только покороче.
        Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 179

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов