StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "whisk". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. whisk [wɪsk]
    1. существительное
      1. веничек; метёлочка

        Примеры использования

        1. "He stood for a moment, I heerd the gal scream, and he turned. I saw her skirts whisk, and he went after her.
          — Он стоит на пороге. Вдруг девушка как вскрикнет, он обернулся, а девушка бежать. Он за ней.
          Человек-невидимка. Герберт Уэлс, стр. 33
      2. мутовка, сбивалка (для яиц, крема и т.п.)
      3. короткое быстрое движение

        Примеры использования

        1. "Serving last tea now," said an attendant, whisking open the corridor door.
          – Чайку – обносим последний раз, – сказал проводник, рывком распахнув дверь в коридор и материализуясь, подобно джинну.
          В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 2
        2. I whisked round and had just time to catch a glimpse of something which I took to be a large black calf passing at the head of the drive.
          Я круто обернулся и успел только мельком увидеть в самом конце аллеи какое-то животное вроде большого черного теленка.
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 17
    2. глагол
      1. смахивать, сгонять (часто whisk away , whisk off )

        Примеры использования

        1. The sun shone bright and the birds sang sweetly, and Dorothy did not feel nearly so bad as you might think a little girl would who had been suddenly whisked away from her own country and set down in the midst of a strange land.
          Солнце ярко светило, птицы громко пели, и Дороти вовсе не чувствовала себя несчастной, как могла бы себя чувствовать любая девочка ее возраста, внезапно оказавшаяся в далекой и чужой стране.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 11
        2. He could interpret their naked presence in his hands only as a cosmic oversight destined to be rectified speedily, and he was driven always to make what carnal use of them he could in the fleeting moment or two he felt he had before Someone caught wise and whisked them away. He could never decide whether to furgle them or photograph them, for he had found it impossible to do both simultaneously. In fact, he was finding it almost impossible to do either, so scrambled were his powers of performance by the compulsive need for haste that invariably possessed him.
          Когда перед ним оказывались обнаженные девицы, он никак не мог решить: то ли заключать их в объятия, то ли фотографировать. В результате он не делал ни того, ни другого.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 48
      2. сбивать (белки и т.п.)
      3. быстро уносить
      4. быстро удаляться; юркнуть (тж. whisk out )

        Примеры использования

        1. In one instant he had whisked in at the open door and hidden behind the wall and only in the nick of time; they had already reached the landing.
          В одно мгновение прошмыгнул он в отворенную дверь и притаился за стеной, и было время: они уже стояли на самой площадке.
          Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 97
        2. The wind grew stronger, whisked under stones, carried up straws and old leaves, and even little clods, marking its course as it sailed across the fields.
          Ветер крепчал, он забирался под камни, уносил за собой солому, листья и даже небольшие комья земли и отмечал ими свой путь, проносясь по полям.
          Гроздья гнева. Джон Стейнбек, стр. 2
        3. We saw it whisk past the light thrown from over the door and disappear against the black shadow of the house.
          Мы видели, как она мелькнула в луче света, падавшем из окна, и исчезла в черной тени.
          Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 17
      5. помахивать (хвостом)

        Примеры использования

        1. He was a brilliant talker, and when he was arguing some difficult point he had a way of skipping from side to side and whisking his tail which was somehow very persuasive.
          Он был блестящим оратором. Обсуждая какую-то сложную проблему, он метался из стороны в сторону, и хвостик его все время подрагивал, что придавало его словам особую убедительность.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 9

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share