StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "whisker". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. whisker [ˈwɪskə]существительное
    1. бакенбарды

      Примеры использования

      1. He was at this time a significant figure—tall, lean, inquisitorial, clerkly—with nice, smooth, closely-cropped side whiskers coming to almost the lower lobes of his ears.
        В ту пору он был представительным мужчиной — высокий, худощавый, подтянутый, с вдумчивым взглядом и холеными, коротко подстриженными бакенбардами, доходящими почти до мочек ушей.
        Финансист. Теодор Драйзер, стр. 1
      2. Toller, for that is his name, is a rough, uncouth man, with grizzled hair and whiskers, and a perpetual smell of drink.
        Толлер, так зовут слугу, — грубый, неотесанный человек с серой гривой и седыми бакенбардами, от него постоянно несет спиртным.
        Приключения Шерлока Холмса. Медные буки. Артур Конан-Дойл, стр. 14
      3. Andrey Semyonovitch was an anaemic, scrofulous little man, with strangely flaxen mutton-chop whiskers of which he was very proud.
        Этот Андрей Семенович был худосочный и золотушный человечек малого роста, где-то служивший и до странности белокурый, с бакенбардами, в виде котлет, которыми он очень гордился.
        Преступление и наказание, Часть пятая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 4
    2. усы (кошки, тигра и т.п.)

      Примеры использования

      1. It looked uninterestedly at Ippolit Matveyevich and began to wash itself, catching at its ear, face and whiskers with its paw.
        Он равнодушно посмотрел на Ипполита Матвеевича и стал умываться, захватывая лапкой ухо, щечку и ус.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 166
      2. "Ay, roar well," said Bagheera, under his whiskers, "for the time will come when this naked thing will make thee roar to another tune, or I know nothing of man."
        – Да, да, реви хорошенько себе в усы, – сказала Багира, – придёт время, когда человеческий детёныш заставит твой голос звучать другим образом. Это будет так, или я ничего не знаю о людях.
        Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 9
      3. When such an old woman comes out of the _matadero_, holding her shawl around hei with her face gray and her eyes hollow, and the whiskers of age on her chin, and on her cheeks, set in the waxen white of her face as the sprouts grow from the seed of the bean, not bristles, but pale sprouts in the death of her face; put your arms tight around her, _Ingles_, and hold her to you and kiss her on the mouth and you will know the second part that odor is made of."
        Выйдет такая старуха из matadero, кутаясь в шаль, и лицо у нее будет серое, глаза пустые, а на подбородке и на скулах торчит пучками старческая поросль, точно на проросшей горошине, — не щетина, а белесые ростки на омертвелой, восковой коже. И ты, Ingles, обними ее покрепче, прижми к себе и поцелуй в губы, и тогда ты узнаешь вторую составную часть этого запаха.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 272

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share