StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "whisker". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. whisker [ˈwɪskə]существительное
    1. бакенбарды

      Примеры использования

      1. “What do you look like under all those whiskers?” she asked.
        - Скажи, а как ты выглядишь, когда бритый? - спросила она.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 115
      2. He was at this time a significant figure—tall, lean, inquisitorial, clerkly—with nice, smooth, closely-cropped side whiskers coming to almost the lower lobes of his ears.
        В ту пору он был представительным мужчиной — высокий, худощавый, подтянутый, с вдумчивым взглядом и холеными, коротко подстриженными бакенбардами, доходящими почти до мочек ушей.
        Финансист. Теодор Драйзер, стр. 1
      3. A group of men was dimly visible behind their chairs, wrapped in a haze of cigar smoke; and in the midst of them stood a lanky young man with red whiskers, talking loudly, with a lisp, in English.
        За их стульями, окутанная легким сигарным дымом, темнела группа мужчин; среди нее стоял какой-то худощавый молодой человек с рыжими бачками и, картавя, о чем-то громко говорил по-английски.
        Поцелуй. Чехов Антон Павлович, стр. 4
    2. усы (кошки, тигра и т.п.)

      Примеры использования

      1. It looked uninterestedly at Ippolit Matveyevich and began to wash itself, catching at its ear, face and whiskers with its paw.
        Он равнодушно посмотрел на Ипполита Матвеевича и стал умываться, захватывая лапкой ухо, щечку и ус.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 166
      2. "Ay, roar well," said Bagheera, under his whiskers, "for the time will come when this naked thing will make thee roar to another tune, or I know nothing of man."
        – Да, да, реви хорошенько себе в усы, – сказала Багира, – придёт время, когда человеческий детёныш заставит твой голос звучать другим образом. Это будет так, или я ничего не знаю о людях.
        Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 9
      3. When such an old woman comes out of the _matadero_, holding her shawl around hei with her face gray and her eyes hollow, and the whiskers of age on her chin, and on her cheeks, set in the waxen white of her face as the sprouts grow from the seed of the bean, not bristles, but pale sprouts in the death of her face; put your arms tight around her, _Ingles_, and hold her to you and kiss her on the mouth and you will know the second part that odor is made of."
        Выйдет такая старуха из matadero, кутаясь в шаль, и лицо у нее будет серое, глаза пустые, а на подбородке и на скулах торчит пучками старческая поросль, точно на проросшей горошине, — не щетина, а белесые ростки на омертвелой, восковой коже. И ты, Ingles, обними ее покрепче, прижми к себе и поцелуй в губы, и тогда ты узнаешь вторую составную часть этого запаха.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 272

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share