StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "winding". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. winding [ˈwɪndɪŋ] причастие настоящего времени
    от wind I 2 1 , I 2 3 , I 2 4

    Примеры использования

    1. He tried to count how many times she swallowed and he thought of the visit from the two zinc-oxide-faced men with the cigarettes in their straight-lined mouths and the electronic-eyed snake winding down into the layer upon layer of night and stone and stagnant spring water, and he wanted to call out to her, how many have you taken TONIGHT! the capsules! how many will you take later and not know? and so on, every hour! or maybe not tonight, tomorrow night!
      Он попытался сосчитать, сколько она их проглотила, и в его памяти встали вдруг те двое с иссиня-бледными, как цинковые белила, лицами, с сигаретами в тонких губах, и змея с электронным глазом, которая, извиваясь, проникала все глубже во тьму, в застоявшуюся воду на дне... Ему захотелось окликнуть Милдред, спросить: "Сколько ты сейчас проглотила таблеток? Сколько еще проглотишь и сама не заметишь?" Если не сейчас, так позже, если не в эту ночь, так в следующую...
      451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 33
  2. winding [ˈwndɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от wind I 2 5 , II 2
    2. существительное
      1. извилина, изгиб, поворот

        Примеры использования

        1. The mountainside sloped gently where he lay; but below it was steep and he could see the dark of the oiled road winding through the pass.
          Склон в этом месте был некрутой, но дальше обрывался почти отвесно, и видно было, как черной полосой вьется по ущелью дорога.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
        2. Both entered, and found themselves in darkness; but Mme. Bonacieux was acquainted with all the turnings and windings of this part of the Louvre, appropriated for the people of the household.
          Они вошли. Кругом было темно, но г-же Бонасье были хорошо знакомы все ходы и переходы в этой части Лувра, отведенной для служащих во дворце.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 129
        3. The din was on the causeway: a horse was coming; the windings of the lane yet hid it, but it approached.
          Шум доносился с дороги: видимо, приближалась лошадь. Ее еще не видно было за поворотом, но топот становился все громче.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 121
      2. наматывание

        Примеры использования

        1. But then the robots did this fiber winding,
          Затем роботы создают переплёт из проводов,
          Субтитры видеоролика "Невероятные изобретения искусственного интеллекта, обладающего интуицией. Maurice Conti", стр. 5
        2. My calling Hazel «Mom» had shut it off, and now Hazel was rewinding it for the next Hoosier to come along.
          Когда я назвал Хэзел мамулей, механизм остановился, и теперь Хэзел снова стала его накручивать для встречи со следующим хужером.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 53
        3. My attention was now called off by Miss Smith desiring me to hold a skein of thread: while she was winding it, she talked to me from time to time, asking whether I had ever been at school before, whether I could mark, stitch, knit, &c.; till she dismissed me, I could not pursue my observations on Miss Scatcherd’s movements.
          Однако мое внимание было отвлечено мисс Смит, которая попросила меня подержать ей моток ниток. Разматывая их, она время от времени задавала мне вопросы: училась ли я до этого в школе, умею ли я метить, вышивать, вязать и так далее.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 54
      3. электричество — обмотка
    3. имя прилагательное — извилистый; витой, спиральный

      Примеры использования

      1. Her eyes followed the winding road, blood-red now after the morning rain. In her thought she traced its course as it ran down the hill to the sluggish Flint River, through the tangled swampy bottoms and up the next hill to Twelve Oaks where Ashley lived.
        Она смотрела на вьющуюся по склону холма дорогу, багрово-красную после утреннего дождя, и мысленно прослеживала ее всю, вплоть до илистой поймы ленивой реки Флинт, и дальше вверх по холму до Двенадцати Дубов — усадьбы Эшли.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 27
      2. A single candle burned in the great paved kitchen, which was destitute of the customary furniture; and as the party proceeded to ascend from thence by a flight of winding stairs, a prodigious noise of rats testified still more plainly to the dilapidation of the house.
        В огромной вымощенной камнем кухне, лишенной какой бы то ни было кухонной утвари, горела одинокая свеча. Они стали подниматься по винтовой лестнице. Шумная возня крыс еще раз подтвердила, что дом покинут хозяевами.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 72
      3. During all my first sleep, I was following the windings of an unknown road; total obscurity environed me; rain pelted me; I was burdened with the charge of a little child: a very small creature, too young and feeble to walk, and which shivered in my cold arms, and wailed piteously in my ear.
        В первые часы ночи мне снилось, что я иду по извилистой и неведомой дороге; меня окружал полный мрак, лил дождь. Я несла на руках ребенка - крошечное, слабое создание; оно дрожало в моих холодных объятиях и жалобно хныкало над моим ухом.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 313

Поиск словарной статьи

share