показать другое слово

Слово "wish". Англо-русский словарь Мюллера

  1. wish [wɪʃ]
    1. существительное
      1. желание, пожелание;
        she expressed a wish to be alone она пожелала остаться одна

        Примеры использования

        1. I had called upon my friend Sherlock Holmes upon the second morning after Christmas, with the intention of wishing him the compliments of the season.
          На третий день Рождества зашел я к Шерлоку Холмсу, чтобы поздравить его с праздником.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 1
        2. "I would not wish to be hasty in censuring anyone; but I always speak what I think."
          — Мне никого не хотелось бы неосмотрительно осудить. Но ведь я всегда говорю то, что думаю.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 10
        3. Mary wished to say something sensible, but knew not how.
          Мэри хотела сказать что-нибудь глубокомысленное, но ничего не смогла придумать.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 4
      2. просьба;
        to carry out smb.'s wish выполнять чью-л. просьбу
      3. предмет желания;
        if wishes were horses beggars might ride пословица если бы да кабы во рту росли грибы

        Примеры использования

        1. In the old times, when it was still of some use to wish for the thing one wanted, there lived a King whose daughters were all handsome, but the youngest was so beautiful that the sun himself, who has seen so much, wondered each time he shone over her because of her beauty.
          В стародавние времена, когда заклятья ещё помогали, жил-был на свете король; все дочери были у него красавицы, но самая младшая была так прекрасна, что даже солнце, много видавшее на своем веку, и то удивлялось, сияя на её лице.
          Король-лягушонок или Железный Генрих. Братья Гримм, стр. 1
        2. When one wishes to play the wit, he sometimes wanders a little from the truth.
          Когда очень хочешь сострить, иной раз поневоле приврешь.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 30
    2. глагол
      1. желать, хотеть; высказать пожелания;
        I wish it to be done я хочу, чтобы это было сделано;
        I wish you to understand я хочу, чтобы вы поняли;
        I wish you jou желаю вам счастья;
        I wish you were with us мне бы хотелось, чтобы вы были вместе с нами

        Примеры использования

        1. A goal stood before Siddhartha, a single goal: to become empty, empty of thirst, empty of wishing, empty of dreams, empty of joy and sorrow.
          Одну только, единственную цель ставил себе Сиддхартха: опустошать свою душу, вытравить из нее всякие стремления и желания, всякие грезы, всякие радости и страдания.
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 9
        2. ''I've been asking you to,'' the boy told him gently. ''I have not wished to open the container until you were ready.''
          — Я тебе давно предлагаю поесть, — ласково упрекнул его мальчик. — Все жду, когда ты сядешь за стол, и не открываю судков, чтобы еда не остыла.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 7
        3. I wished to hell he'd stop calling me "boy" all the time.
          Хоть бы он перестал называть меня "мой мальчик", черт подери!
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 12
      2. to wish smb. well (ill ) желать кому-л. добра (зла);
        he wishes well он настроен доброжелательно;
        wish for желать, стремиться;
        what more can you wish for ? о чём ещё вы можете мечтать?. чего ещё вам не хватает?;
        long wished for давно желанный;
        wish on разговорное навязать (кому-л. кого-л. или что-л.);
        we had Peter's son wished on us for the weekend Питер подкинул нам своего сына на выходной день

        Примеры использования

        1. Mr. Bennet had very often wished before this period of his life that, instead of spending his whole income, he had laid by an annual sum for the better provision of his children, and of his wife, if she survived him.
          Мистер Беннет уже давно собирался начать что-то откладывать от своих доходов. При этом он мог бы постепенно скопить некоторую сумму и обеспечить будущее своих дочерей, а также и жены на случай, если бы ей довелось его пережить.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 262
        2. I had called upon my friend Sherlock Holmes upon the second morning after Christmas, with the intention of wishing him the compliments of the season. He was lounging upon the sofa in a purple dressing-gown, a pipe-rack within his reach upon the right, and a pile of crumpled morning papers, evidently newly studied, near at hand. Beside the couch was a wooden chair, and on the angle of the back hung a very seedy and disreputable hard-felt hat, much the worse for wear, and cracked in several places. A lens and a forceps lying upon the seat of the chair suggested that the hat had been suspended in this manner for the purpose of examination.
          На третий день Рождества зашел я к Шерлоку Холмсу, чтобы поздравить его с праздником. Он лежал на кушетке в красном халате; по правую руку от него была подставка для трубок, а по левую — груда помятых утренних газет которые он, видимо, только что просматривал. Рядом с кушеткой стоял стул, на его спинке висела сильно поношенная, потерявшая вид фетровая шляпа. Холмс, должно быть очень внимательно изучал эту шляпу, так как тут же на сиденье стула лежали пинцет и лупа.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 1

Поиск словарной статьи

share