показать другое слово

Слово "wistful". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. wistful [ˈwɪstful]имя прилагательное
    1. тоскующий, тоскливый

      Примеры использования

      1. ‘If we’d been there in the afternoon we might have heard screams,’ said Ted, wistfully.
        — Если бы мы днем остались дома, то услышали бы, как кричат. — Тед явно жалел об упущенной возможности.
        Часы. Агата Кристи, стр. 70
      2. For a moment her tone was as wistful as a young girl’s.
        На миг ее голос зазвучал почти кокетливо.
        Часы. Агата Кристи, стр. 51
      3. Through the letters ran a wistful yearning to be back home at Twelve Oaks, and for pages he wrote of the hunting and the long rides through the still forest paths under frosty autumn stars, the barbecues, the fish fries, the quiet of moonlight nights and the serene charm of the old house.
        Все его письма были пронизаны тоской по Двенадцати Дубам, и листок за листком он вспоминал охоту и долгие прогулки верхом по тихим лесным просекам под холодным звездным небом, и пикники, и рыбную ловлю, и тихие лунные ночи, и пленительный величавый покой старого дома.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 242
    2. задумчивый (о взгляде, улыбке)

      Примеры использования

      1. "I wonder," said Keating wistfully, "what he'll say about me, when the times comes."
        — Интересно, — сказал Китинг, — что он скажет обо мне, когда наступит время?
        Источник. Айн Ренд, стр. 50
      2. For a moment her tone was as wistful as a young girl’s.
        На миг ее голос зазвучал почти кокетливо.
        Часы. Агата Кристи, стр. 51
      3. ... in all the world to him. A woman loves him and dies, thirsting for a loving look from him; children's footsteps creep into his life and steal away again, old faces fade and new ones come and go. But never a kindly touch of his hand rests on any living thing; never a kindly word comes from his lips; never a kindly thought springs from his heart. And in all his doings fortune favours him. The years pass by, and at last there is left to him only one thing that he need fear--a child's small, wistful face. The child loves him, as the woman, long ago, had loved him, and her eyes follow him with a hungry, beseeching look. But he sets his teeth, and turns away from her. The little face grows thin, and one day they come to him where he sits before the keyboard of his many enterprises, and tell him she is dying. He comes and stands beside the bed, and the child's eyes open and turn towards him; and, as he draws nearer, her little arms stretch out towards him, pleading dumbly. But the man's face ...
        Монета застревала все крепче, и, вопреки нашим стараниям, пес околел, - еще одна жертва неистовой золотой лихорадки.
        Как мы писали роман. Джером К. Джером, стр. 36

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи