показать другое слово
Слово "withdraw". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
withdraw + withdrew + withdrawn (неправильный глагол)
-
withdraw
uk[wɪðˈdrɔː] us[wɪðˈdrɑː] — глагол
- отдёргивать;
to withdraw one's hand отдёрнуть рукуПримеры использования
- It was a small tortoise with Julia’s initials set in diamonds in the living shell, and this slightly obscene object, now slipping impotently on the polished boards, now striding across the card-table, now lumbering over a rug, now withdrawn at a touch, now stretching its neck and swaying its withered, antediluvian head, became a memorable part of the evening, one of those needle-hooks of experience which catch the attention when larger matters are at stake.Рождественским подарком была живая черепашка с инкрустированным бриллиантами по панцирю вензелем Джулии; и это чуточку непристойное живое существо, то беспомощно оскользающееся на паркете, то поднятое для всеобщего осмотрения на ломберный столик или ползущее по ковру, прячась при малейшем прикосновении и тут же снова вытягивая морщинистую шейку и раскачивая серой допотопной головой, стало для меня образом всего того вечера, тем крючком на сети воспоминаний, который зацепляет внимание, хотя нечто гораздо большее совершается у нас на глазах.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 154
- Dundy withdrew the tapping fingers, but there was no change in his voice:Данди убрал руку, но голос его нисколько не изменился:Мальтийский сокол. Дэниел Хэммет, стр. 17
- At first it was but a lurid spark upon the stone pavement. Then it lengthened out until it became a yellow line, and then, without any warning or sound, a gash seemed to open and a hand appeared, a white, almost womanly hand, which felt about in the centre of the little area of light. For a minute or more the hand, with its writhing fingers, protruded out of the floor. Then it was withdrawn as suddenly as it appeared, and all was dark again save the single lurid spark which marked a chink between the stones.Сначала это была слабая искра, мелькнувшая в просвете между плитами пола. Вскоре искра эта превратилась в желтую полоску. Потом без всякого шума в полу возникло отверстие, и в самой середине освещенного пространства появилась рука — белая, женственная,- которая как будто пыталась нащупать какой-то предмет. В течение минуты эта рука с движущимися пальцами торчала из пола. Затем она исчезла так же внезапно, как возникла, и все опять погрузилось во тьму; лишь через узенькую щель между двумя плитами пробивался слабый свет.Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 20
- брать назад;
withdraw ! возьмите назад свои слова!;
to withdraw a privilege лишать привилегииПримеры использования
- "Withdraw objection to a noon session--I'll be there."- Снимаю возражения насчет полудня. Я приду.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 266
- The line showed clearly on the top of his brown head and back where the brain joined the spinal cord and the old man drove the knife on the oar into the juncture, withdrew it, and drove it in again into the shark's yellow cat-like eyes.Старику была ясно видна линия, бегущая с верхушки ее коричневой головы на спину, где мозг соединяется с хребтом, и он ударил ножом, надетым на весло, как раз в это место; потом вытащил нож и всадил его снова в желтые кошачьи глаза акулы.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 66
- George withdrew.— И Джордж удалился.Третья девушка. Агата Кристи, стр. 2
- забирать; отзывать; отводить (войска);
to withdraw a boy from school взять мальчика из школыПримеры использования
- The police withdrew, leaving us in the hands of a group of civilians.Полицейские сняли оцепление и ушли. Нас вдруг окружили агенты в штатском.Ночь в Лиссабоне. Эрих Мария Ремарк, стр. 198
- The throwing down of his weapons and the withdrawing of his troop before his advance toward me would have signified a peaceful mission anywhere on Earth, so why not, then, on Mars!То, что он снял с себя все оружие и удалил весь свой отряд, прежде чем приблизиться ко мне, несомненно говорило о его миссии мира. Почему бы на Марсе это не могло иметь то же значение, что и на Земле?Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 22
- The knocking stopped and she heard the withdrawing of the heavy bolt.Потом он прекратился, она услышала, как отодвинули тяжелый засов.Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 154
- изымать (монету из обращения)
Примеры использования
- At his words, I withdrew from 3,784,982,874 men.После его слов я вычеркнул 3.784.982.874 мужчины.Истинная любовь. Айзек Азимов, стр. 1
- уходить, удаляться, ретироваться
Примеры использования
- Then he collected the coffee cups and withdrew.Он собрал кофейные чашки и так же бесшумно вышел.Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 30
- On Raymond’s appearance Parker had withdrawn, so I was alone in the hall.С появлением Реймонда Паркер исчез, и я оказался в холле один.Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 20
- And when he had overthrown the strange dog the gang went in to finish it. But it is equally true that he then withdrew, leaving the gang to receive the punishment of the outraged gods.Тогда собаки кидались и приканчивали чужака, а Белый Клык сейчас же удирал, предоставляя своре получать наказание от разгневанных богов.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 123
- извлекать;
to withdraw a cigarette out of one's case извлечь сигарету из портсигараПримеры использования
- The old man withdrew the blade and punched the shark exactly in the same spot again.Он вытащил лезвие и вонзил его в то же самое место вторично.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 66
- Withdraw 300 bucks. Come on, baby. come on. . .Выдать триста баксов. Давай, давай, давай!Субтитры фильма "Терминатор 2: Судный день / Terminator 2: Judgment Day (1991-07-01)", стр. 2
- The Law of the Jungle lays down very clearly that any wolf may, when he marries, withdraw from the Pack he belongs to. But as soon as his cubs are old enough to stand on their feet he must bring them to the Pack Council, which is generally held once a month at full moon, in order that the other wolves may identify them.Закон Джунглей очень ясно говорит, что каждый вновь женившийся волк может отделиться от своей стаи; однако едва его волчата вырастут настолько, чтобы хорошо держаться на ногах, он обязан привести их и представить Совету стаи, который обыкновенно собирается в полнолуние; это делается для того, чтобы остальные волки узнали их.Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 6
- отдёргивать;