7#

Всадник без головы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Всадник без головы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 237 из 617  ←предыдущая следующая→ ...

Among the horsemen, who came quickly together on the parade ground of Port Inge, no one doubted that the Comanches had done the deed.
Никто из всадников, собравшихся на площади форта Индж, не сомневался, что это преступление совершено команчами.
It was simply a question of how, when, and where.
Не знали только -- как, когда и где.
The blood drops pretty clearly, proclaimed the first.
Капли крови ясно отвечали на первый вопрос.
He who had shed them must have been shot, or speared, while sitting in his saddle.
Хозяин лошади был застрелен или пронзен копьем.
They were mostly on the off side; where they presented an appearance, as if something had been slaked over them.
This was seen both on the shoulders of the horse, and the flap of the saddle.
Of course it was the body of the rider as it slipped lifeless to the earth.
Кровавых пятен больше всего было с правой стороны, где они выглядели так, словно что-то их смазало; то же было заметно и на плече лошади и на крыле седла; по-видимому, этот след оставило тело всадника, соскользнувшее на землю.
There were some who spoke with equal certainty as to the time—old frontiersmen experienced in such matters.
Некоторые из присутствующих, умудренные опытом пограничной жизни, довольно уверенно определяли даже время, когда было совершено преступление.
According to them the blood was scarce “ten hours old:” in other words, must have been shed about ten hours before.
По их словам, кровь была пролита не больше десяти часов назад.
It was now noon.
Был уже полдень.
The murder must have been committed at two o’clock in the morning.
Следовательно, убийство было совершено в два часа ночи.
The third query was, perhaps, the most important—at least now that the deed was done.
Третий вопрос был, пожалуй, самым важным, во всяком случае теперь, когда преступление уже было совершено.
Where had it been done?
Где оно было совершено?
Where was the body to be found?
Где искать труп?
After that, where should the assassins be sought for?
И, наконец, где искать убийц?
These were the questions discussed by the mixed council of settlers and soldiers, hastily assembled at Port Inge, and presided over by the commandant of the Fort—the afflicted father standing speechless by his side.
Эти вопросы обсуждал совет военных и плантаторов, спешно созванный в форте Индж; председателем был комендант форта; убитый горем отец безмолвно стоял рядом с ним.
The last was of special importance.
Где же искать преступников и место преступления?
There are thirty-two points in the compass of the prairies, as well as in that which guides the ocean wanderer; and, therefore, in any expedition going in search of a war-party of Comanches, there would be thirty-two chances to one against its taking the right track.
На компасе прерий, так же как и на компасе, указывающем путь мореплавателям, тридцать два румба; поэтому экспедиция, отправляющаяся на поиски военного отряда команчей, может выбирать среди тридцати двух возможных направлений, из которых только одно правильное.
It mattered not that the home of these nomadic savages was in the west.
Все знали, что команчи живут на западе.
That was a wide word; and signified anywhere within a semicircle of some hundreds of miles.
Но это было слишком неопределенно, так как они кочевали на пространстве в сотни миль.
Besides, the Indians were now upon the war-trail; and, in an isolated settlement such as that of the Leona, as likely to make their appearance from the east.
More likely, indeed, since such is a common strategic trick of these astute warriors.
Кроме того, индейцы вышли на тропу войны, и на такое изолированное поселение, как на Леоне, они могли напасть и с востока: это была обычная стратегическая хитрость команчей -- опытных воинов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1