7#

Всадник без головы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Всадник без головы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 558 из 617  ←предыдущая следующая→ ...

“There was a reconciliation, then?” asks the judge, taking advantage of a pause in the narration.
“Where did it take place?”
-- Значит, было примирение? -- спрашивает судья, воспользовавшись паузой в рассказе. -- Где оно произошло?
“About four hundred yards from the spot where the murder was committed.”
-- Ярдах в четырехстах от места, где было совершено убийство.
The judge starts to his feet.
Судья вскакивает.
The jury do the same.
Вскакивают и присяжные.
The spectators, already standing, show signs of a like exciting surprise.
It is the first time any one has spoken positively of the spot where the murder was committed; or even that a murder has been committed at all!
Зрители, которые стояли и раньше, выражают свое изумление по-иному; никто еще не упоминал о месте преступления и даже о том, что само преступление было совершено.
“You mean the place where some blood was found?” doubtingly interrogates the judge.
-- Вы имеете в виду то место, где была лужа крови? -- недоуменно спрашивает судья.
“I mean the place where Henry Poindexter was assassinated.”
-- Я имею в виду то место, где был убит Генри Пойндекстер.
There is a fresh exhibition of astonishment in the Court—expressed in muttered speeches and low exclamations.
Эти слова вызывают новую волну удивления среди зрителей -- слышатся перешептывание и негромкие восклицания.
One louder than the rest is a groan.
Громче других раздается стон.
It is given by Woodley Poindexter; now for the first time made certain he has no longer a son!
Он вырывается из груди Вудли Пойндекстера, который больше не может сомневаться в том, что у него нет сына.
In the heart of the father has still lingered a hope that his son may be alive: that he might be only missing—kept out of the way by accident, illness, Indians, or some other circumstance.
До этого в сердце отца все еще теплилась надежда, что Генри, может быть, еще жив, что он просто заболел или попал в плен к индейцам.
As yet there has been no positive proof of his death—only a thread of circumstantial evidence, and it of the slightest.
До этой минуты еще не было явных доказательств смерти его сына, были лишь косвенные и не очень убедительные доводы.
This hope, by the testimony of the accused himself, is no longer tenable.
Но теперь слова самого обвиняемого уничтожают эту надежду.
“You are sure he is dead, then?” is the question put to the prisoner by the prosecuting counsel.
-- Значит, вы уверены, что Генри Пойндекстер мертв? -- спрашивает прокурор.
“Quite sure,” responds the accused.
“Had you seen him as I did, you would think the interrogatory a very idle one.”
-- Совершенно уверен, -- отвечает обвиняемый. -- Если бы вы видели то, что видел я, вы поняли бы, насколько бесполезен ваш вопрос.
“You saw the body?”
-- Значит, вы видели труп?
“I must take exception to this course of examination,” interposes the counsel for the accused.
“It is quite irregular.”
-- Я должен возразить против такого ведения допроса,-- вмешивается защитник.-- Это прямое нарушение процессуальных норм.
“Faith! in an Owld Country court it wouldn’t be allowed,” adds the Cis-Atlantic attorney.
“The counsel for the prosecution wouldn’t be permitted to spake, till it came to the cross-examination.”
-- У нас этого не допустили бы, -- добавляет ирландский юрист.-- У нас прокурору не разрешили бы говорить до тех пор, пока не наступит время для перекрестного допроса.
“That’s the law here, too,” says the judge, with a severe gesture towards him who has erred.
“Prisoner at the bar! you can continue your story.
-- Таковы же законы и нашей страны, -- говорит судья, строго глядя на нарушителя. -- Обвиняемый, вы можете продолжать рассказ.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1