5#

Вторая модель. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Вторая модель". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 23 из 45  ←предыдущая следующая→ ...

Are there just the two rooms?”
Здесь ведь только две комнаты?
“Yes.”
- Да.
“How big was the cellar originally?
Was it larger than this?
- Интересно, каким этот подвал раньше был?
Are there other rooms filled up with debris?
We might be able to open one of them.”
Может быть, в нем есть еще помещения - где-нибудь под обломками.
“Perhaps.
- Может быть.
I really don’t know.”
Не знаю.
Tasso loosened her belt.
She made herself comfortable on the cot, unbuttoning her shirt.
- Тассо ослабила ремень на поясе и, устроившись поудобнее на койке, расстегнула гимнастерку.
“You’re sure you have no more cigarettes?”
- Вы абсолютно уверены, что сигарет больше нет?
“I had only the one pack.”
- У меня была только одна пачка.
“Too bad.
- Жаль.
Maybe if we get back to your bunker we can find some.”
Но, может быть, если нам повезет и мы доберемся до вашего бункера, мы найдем еще.
The other boot fell.
- Второй ботинок упал на пол.
Tasso reached up for the light cord.
Тассо потянулась к выключателю.
“Good night.”
- Спокойной ночи.
“You’re going to sleep?”
- Вы собираетесь спать?
“That’s right.”
- Совершенно верно.
The room plunged into darkness.
В комнате стало темно.
Hendricks got up and made his way past the curtain, into the kitchen.
Хендрикс поднялся и, откинув занавеску, вернулся на кухню.
And stopped, rigid.
И оцепенел.
Rudi stood against the wall, his face white and gleaming.
Руди стоял у стены.
Лицо его было мертвенно-бледным.
His mouth opened and closed but no sounds came.
Он то открывал, то закрывал рот, не произнося ни звука.
Klaus stood in front of him, the muzzle of his pistol in Rudi’s stomach.
Перед ним стоял Клаус, уперев ему в живот дуло пистолета.
Neither of them moved.
Оба словно застыли.
Klaus, his hand tight around his gun, his features set.
Клаус - крепко сжимая пистолет, предельно собранный.
Rudi, pale and silent, spread-eagled against the wall.
Руди - бледный и онемевший, распластанный по стене.
“What—” Hendricks muttered, but Klaus cut him off.
- Что?.. - начал было Хендрикс, но Клаус остановил его.
“Be quiet, Major.
- Спокойнее, майор.
Come over here.
Иди сюда.
Your gun.
Get out your gun.”
И вытащи свой пистолет.
Hendricks drew his pistol.
Хендрикс вытащил оружие.
“What is it?”
- Что происходит?
“Cover him.”
- Сюда, майор.
Klaus motioned him forward.
“Beside me.
Hurry!”
Поторопись, - сказал Клаус, не спуская глаз с Руди.
Rudi moved a little, lowering his arms.
Руди зашевелился и опустил руки.
He turned to Hendricks, licking his lips.
Облизывая губы, он повернулся к Хендриксу.
The whites of his eyes shone wildly.
Белки его глаз ярко светились.
Sweat dripped from his forehead, down his cheeks.
Капельки пота катились по щекам.
He fixed his gaze on Hendricks.
Он не отрываясь смотрел на Хендрикса, потом слабым, едва слышимым, хриплым голосом произнес:
“Major, he’s gone insane.
- Майор, он сошел с ума.
Stop him.”
Rudi’s voice was thin and hoarse, almost inaudible.
Остановите его!
“What’s going on?”
Hendricks demanded.
- Да, черт возьми, что здесь происходит? - требовал объяснения Хендрикс.
Without lowering his pistol Klaus answered.
Не опуская пистолета, Клаус ответил:
“Major, remember our discussion?
- Майор, помнишь наш разговор?
The Three Varieties?
О трех моделях?
We knew about One and Three.
But we didn’t know about Two.
Мы знали о первой и третьей, но ничего не знали о второй.
At least, we didn’t know before.”
По крайней мере, пока не знали.
Klaus’ fingers tightened around the gun butt.
- Пальцы Клауса еще крепче сжали рукоятку пистолета.
“We didn’t know before, but we know now.”
- Но теперь мы знаем!
He pressed the trigger.
Он нажал на курок.
A burst of white heat rolled out of the gun, licking around Rudi.
Полыхнуло белое пламя.
“Major, this is the Second Variety.”
- Майор, вот она!
Tasso swept the curtain aside.
Отшвырнув занавеску, на кухню ворвалась Тассо.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1