5#

Дыра на углу. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Дыра на углу". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

“Oh, him?
— Ты о нем?
Gee, Homer, I think he's my husband.
But how can he be, if you are?
Господи, Гомер, ведь это мой муж… Но как это может быть, если ты уже дома?!
Now the two of you have got me so mixed up that I don't know which of you is my Homer.”
Теперь все так смешалось, что я в толк не возьму, который из вас мой Гомер!
“Great goofy Gestalten!!
— Бестолковая чокнутая курица!
You don't mean I look like him?” howled Homer the monster, near popping.
Хочешь сказать, что я похож на него? — возопил Гомер-чудище, едва не лопаясь от злости.
“My brain reels,” moaned Homer the man.
— Голова кругом идет, — простонал Гомер-человек.
“Reality melts away.
— Бред какой-то!
В мозгах мутится!
Regina!
Реджина!
Exorcise this nightmare if you have in some manner called it up!
Немедленно изгони этот кошмар, раз уж умудрилась его вызвать!..
I knew you shouldn't have been fooling around with that book.”
Так я и знал!
Говорил же тебе, не стоило совать нос в эту книгу!
“Listen, mister reely-brains,” wife Regina began on Homer the man.
— Послушай-ка, мистер замороченные мозги, — накинулась Реджина на Гомера-человека.
“You learn to kiss like he does before you tell me which one to exorcise.
— Сначала научись целоваться, как он, прежде чем указывать, кого и откуда изгонять!
All I ask is a little affection.
And this I didn't find in a book.”
Все, о чем я прошу: немного внимания и любви, а этого в книге не найдешь!
“How we going to know which one is Papa?
— Но как мы узнаем, который из них папа?
They look just alike,” daughters Clara-Belle, Anna-Belle, and Maudie-Belle came in like three little chimes.
Их не отличить, — зазвенели колокольчиками впорхнувшие в комнату дочери Клара-Белл, Анна-Белл и Моди-Белл.
“Hell-hipping horrors!” roared Homer the man.
— Адские кузнечики! — взревел Гомер-человек.
“How are you going to know—?
— Как они узнают, видите ли!
He's got green skin.”
Да у него кожа зеленая!
“There's nothing wrong with green skin as long as it's kept neat and oiled,” Regina defended.
— А что плохого в зеленой коже, если, разумеется, ее вовремя чистить и смазывать? — парировала Реджина.
“He's got tentacles instead of hands,” said Homer the man.
— У него вместо рук — щупальца! — настаивал Гомер-человек.
“Oh boy, I'll say!”
Regina sang out.
— Да неужели? — пропела Реджина.
“How we going to know which one is Papa when they look just alike?” the five Hoose children asked in chorus.
— Но как мы узнаем, который тут папа, если их не отличить? — хором заныли все пятеро детишек.
“I'm sure there's a simple explanation to this, old chap,” said Homer the monster.
— Уверен, старина, есть какое-то простое объяснение, — заметил Гомер-чудовище.
“If I were you, Homer — and there's some argument whether I am or not — I believe I'd go to a doctor.
— Будь я на твоем месте, Гомер… а сейчас не совсем ясно, на твоем я месте или нет, то наверняка отправился бы к доктору.
I don't believe we both need to go, since our problem's the same.
Вряд ли стоит идти обоим, раз у нас одна проблема на двоих.
Here's the name of a good one,” said Homer the monster, writing it out.
Есть у меня один неплохой специалист…
Он что-то начертил на листочке бумаги.
— Это его имя и адрес.
“Oh, I know him,” said Homer the man when he read it.
— Я с ним знаком, — удивился Гомер-человек.
“But how did you know him?
— А откуда ты его знаешь?
He isn't an animal doctor.
Он все же не ветеринар.
Regina, I'm going over to the doctor to see what's the matter with me, or you.
Реджина, я иду к доктору, попробую разобраться, что творится со мной… или с тобой.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...