5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 112 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

I'll be back in a week."
Вернусь через неделю...
"The baby's too young to travel, Maggie.
– Но ребенок слишком мал для таких поездок, Мэгги.
He—"
Он...
"The baby will be staying in town."
– Малыш останется в городе.
Mrs.
Owens frowned.
"You mean here?'
– То есть здесь? – нахмурилась женщина.
"No, Mrs. Owens.
– Нет, миссис Оуэне.
Not here."
Не здесь.
Jamie McGregor had built his house on a kopje, one of the hills overlooking Klipdrift.
Джейми Мак-Грегор выстроил себе дом на одном из холмов, возвышающихся над Клипдрифтом.
It was a low, steep-roofed bungalow with two large wings attached to the main building by wide verandas.
The house was surrounded by green lawns studded with trees and a lush rose garden.
Невысокий, одноэтажный с островерхой крышей и двумя крыльями, соединенными с основным зданием широкими верандами, окруженный зелеными газонами, усаженными деревьями.
Перед домом был разбит цветущий розовый сад.
In back was the carriage house and separate quarters for the servants.
Сзади находились каретный сарай и помещение для прислуги.
The domestic arrangements
were in the charge of Eugenia Talley, a formidable middle-aged widow with six grown children in England.
Джейми нанял экономку, Юджинию Толли, величественную вдову средних лет, оставившую в Англии шестерых, правда, уже взрослых, детей.
Миссис Толли правила слугами и домом властной рукой.
Margaret arrived at the house with her infant son in her arms at ten in the morning, when she knew Jamie would be at his office.
Маргарет появилась в доме, держа на руках младенца, ровно в десять утра, когда Джейми, как ей было хорошо известно, уже успел уехать в контору.
Mrs. Talley opened the door and stared in surprise at Margaret and the baby.
As did everyone else within a radius of a hundred miles, Mrs. Talley knew who they were.
Миссис Толли открыла дверь и ошеломленно уставилась на Маргарет: она, как и каждый человек в радиусе ближайших ста миль, хорошо знала, кто стоит перед ней.
"I'm sorry, but Mr. McGregor is not at home," the housekeeper said, and started to close the door.
Margaret stopped her.
– Простите, мистера Мак-Грегора нет дома, – объявила она и уже хотела было закрыть дверь, но Маргарет остановила ее:
"I didn't come to see Mr. McGregor.
I brought him his son."
– Я пришла не к мистеру Мак-Грегору, а принесла его сына.
"I'm afraid I don't know anything about that.
– Боюсь, я ничего об этом не знаю.
You—"
Вы...
"I'll be gone for one week.
– Я уезжаю на неделю.
I'll return for him then."
Как только приеду, заберу его.
She held the baby out.
Она протянула ребенка.
"His name is Jamie."
– Его зовут Джейми.
A horrified look came over Mrs. Taney's face.
Лицо миссис Толли перекосило от ужаса:
"You can't leave him here!
– Вы не можете оставить его здесь.
Why, Mr. McGregor would—"
Мистер Мак-Грегор будет...
"You have a choice," Margaret informed her.
"You can either take him in the house or have me leave him here on your doorstep.
– Можете выбирать, – сообщила Маргарет. – Либо возьмете ребенка в дом, либо я оставлю его на пороге.
Mr. McGregor wouldn't like that either."
Мистеру Мак-Грегору это тоже вряд ли понравится.
Without another word, she thrust the baby into the arms of the housekeeper and walked away.
И, не тратя времени на слова, сунула конверт с ребенком в руки экономки, повернулась и пошла по улице.
"Wait!
– Подождите!
You can't—!
Вы не можете...
Come back here!
Вернитесь!
Miss—!"
Мисс...
Margaret never turned around.
Но Маргарет даже не оглянулась.
Mrs. Talley stood there, holding the tiny bundle and thinking, Oh, my God!
Mr. McGregor is going to be furious!
Миссис Толли стояла как прикованная, беспомощно глядя на ребенка, и представляла, как разгневается мистер Мак-Грегор, когда обо всем узнает.
She had never seen him in such a state.
Она никогда не видела хозяина в таком состоянии.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1