5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 158 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

As a rule, Kate preferred to eat dinner in the kitchen with the servants, where she did not have to mind her manners.
Кейт обычно предпочитала есть на кухне, вместе со слугами, где никто не указывал ей, как себя вести.
But on Friday nights when David came, Kate sat in the big dining
room.
Но по пятницам Кейт всегда ожидала прихода Дэвида в столовой.
David usually came alone, but occasionally he would bring a female guest and
Kate would hate her instantly.
Он обычно приходил один, хотя иногда приводил даму, и Кейт мгновенно загоралась к ней жгучей ненавистью.
Kate would get David alone for a moment and say, with sweet innocence,
Улучив момент, девочка подходила к Дэвиду и рассчитанно-наивно замечала:
"I've never
seen hair that shade of blond," or,
– Никогда не видала светлых волос такого оттенка!
"She certainly has peculiar taste in dresses, hasn't she?" or,
"Did she use to be one of Madam Agnes's girls?"
Или:
– Странный у нее вкус.
Очень оригинально одевается, правда?
Или:
– Она что, раньше работала у мадам Эгнес?
When Kate was fourteen, her headmistress sent for Margaret.
Когда Кейт исполнилось четырнадцать, директриса послала за Маргарет:
"I run a respectable
school, Mrs. McGregor.
– У меня приличная школа, миссис Мак-Грегор.
I'm afraid your Kate is a bad influence."
Боюсь, Кейт дурно влияет на учеников.
Margaret sighed.
"What's she done now?"
– Что на этот раз? – вздохнула мать.
"She's teaching the other children words they've never heard before."
– Учит детей непристойным словам.
Her face was grim.
"I might add, Mrs. McGregor, that I've never heard some of the words before.
Должна сказать, – мрачно добавила она, – что подобных выражений даже я не слышала.
I can't imagine where the child picked them up."
Не представляю, где ребенок мог услышать такое!
Margaret could.
Зато Маргарет прекрасно представляла.
Kate picked them up from her street friends.
Подхватила от своих дружков.
Well, Margaret decided, it is time to end all that.
И мать решила положить этому конец.
The headmistress was saying,
"I do wish you would speak to her.
We'll give her another chance, but—"
– Может, вы побеседуете с ней? – предложила директриса. – Попробуем дать девочке шанс исправиться...
"No.
– Нет!
I have a better idea.
У меня вот какая идея!
I'm going to send Kate away to school."
Нужно послать Кейт в пансион.
When Margaret told David her idea, he grinned.
Когда Маргарет рассказала обо всем Дэвиду, тот ухмыльнулся:
"She's not going to like that."
– Кейт вряд ли это понравится!
"I can't help it.
– Ничего не поделаешь.
Now the headmistress is complaining about the language Kate uses.
Директриса жалуется, что Кейт учит детей ругаться.
She gets it from those prospectors she's always following around.
Вечно якшается со старателями и уличными мальчишками.
My daughter's starting to
sound like them, look like them and smell like them.
Моя дочь разговаривает, как они, выглядит, как они, и даже пахнет от нее так же.
Frankly, David, I don't understand her at all.
Говоря по правде, Дэвид, я ее совсем не понимаю.
I don't know why she behaves as she does.
Почему она так себя ведет?..
She's pretty, she's bright, she's—"
Хорошенькая, неглупая...
"Maybe she's too bright."
– Может, даже слишком способная...
"Well, too bright or not, she's going away to school."
– Не важно, умная или нет, все равно отправится в пансион!
When Kate arrived home that afternoon, Margaret broke the news to her.
Когда Кейт пришла домой, Маргарет объявила ей о своем решении.
Kate was furious.
Девочка была вне себя от ярости:
"You're trying to get rid of me!"
– Собираешься избавиться от меня?!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1