5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 160 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

"I don't want to become a woman," Kate screamed.
"Why the bloody hell can't you just leave me alone?"
– Не желаю никем становиться! – завопила Кейт. – Какого дьявола ты не желаешь оставить меня в покое!
"I will not have you using that language."
– Не смей употреблять подобные слова!
And so it went until the morning arrived when Kate was to leave.
Ссора продолжалась до утра, до самого отъезда Кейт.
Since David was going to London on a business trip, Margaret asked,
"Would you mind seeing that Kate gets to school safely?
Зная, что Дэвид собирается по делам в Лондон, Маргарет попросила его проводить девочку.
The Lord only knows where she'll end up if she goes on her own."
– Один Господь знает, что она натворит, если за ней не приглядеть, – вздохнула она.
"I'll be happy to," David said.
– С удовольствием, – согласился Дэвид.
"You!
– Ты!
You're as bad as my mother!
Ты еще хуже матери!
You can't wait to get rid of me."
Не можешь дождаться, когда избавишься от меня!
David grinned.
"You're wrong.
I can wait."
– Ошибаешься! – широко улыбнулся Дэвид. – Могу и обождать.
They traveled by private railway car from Klipdrift to Cape Town and from there by ship
to Southampton.
Они добрались из Клипдрифта в Кейптаун в личном вагоне Маргарет, а там сели на пароход, идущий в Саутхемптон.
The journey took four weeks.
Kate's pride would not let her admit it, but she was thrilled to be traveling with David.
Поездка заняла почти месяц, и, хотя гордость не позволяла Кейт признаться, она была счастлива, что путешествует с Дэвидом.
It's like a honeymoon, she thought, except that we're not married.
«Это почти медовый месяц, – думала она, – только вот жаль, мы еще не женаты.
Not yet.
Пока».
Aboard ship, David spent a great deal of time working in his stateroom.
Дэвид много времени проводил в каюте за деловыми бумагами.
Kate curled up
on the couch, silently watching him, content to be near him.
Кейт лежала на диване, свернувшись калачиком, и молча наблюдала, довольная, что находится наедине с ним.
Once she asked,
Как-то она спросила:
"Don't you get bored working on all those figures, David?"
– Не надоедает тебе все время смотреть на эти скучные цифры, Дэвид?
He put down his pen and looked at her.
Он отложил перо и поднял голову.
"They're not just figures, Kate.
They're stories."
– Это не просто цифры, Кейт, а увлекательные рассказы.
"What kind of stories?"
– Какие еще рассказы?
"If you know how to read them, they're stories about companies we're buying or selling, people who work for us.
– Если сумеешь правильно прочесть, они все объяснят про компании, которые мы покупаем или продаем, о людях, работающих у нас.
Thousands of people all over the world earn a living because of the company your father founded."
Много людей по всему миру получают жалованье, содержат семьи, и все благодаря предприятиям, основанным твоим отцом.
"Am I anything like my father?"
– А я похожа на него?
"In many ways, yes.
– Очень многим.
He was a stubborn, independent man."
Он был упрямым независимым человеком.
"Am I a stubborn, independent woman?"
– А я упрямая независимая женщина.
"You're a spoiled brat.
– Ты испорченная девчонка!
The man who marries you is going to have one hell of a life."
Человеку, который на тебе женится, плохо придется.
Kate smiled dreamily.
Кейт мечтательно улыбнулась.
Poor David.
Бедный Дэвид!
In the dining room, on their last night at sea, David asked,
Сидя в столовой в последний вечер путешествия, Дэвид неожиданно спросил:
"Why are you so difficult, Kate?"
– Почему ты так ведешь себя, Кейт?
С тобой очень трудно.
"Am I?"
– Разве?
"You know you are.
– Сама знаешь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1