5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 695 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 171 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

David said quietly,
'I'll stay as long as you need me."
– Останусь, пока буду нужен тебе, – спокойно ответил Дэвид.
'I've decided to enroll in a business school."
– Я решила записаться в школу бизнеса.
"A business school?"
There was surprise in his voice.
– Школу бизнеса? – удивленно переспросил Дэвид.
"This is 1910," Kate reminded him.
"They have business schools in Johannesburg where women are allowed to attend."
– Сейчас другие времена, – пояснила Кейт, – и в Йоганнесбурге открыты школы бизнеса, куда и женщин принимают.
"But—"
– Но...
"You asked me what I wanted to do with my money."
She looked him in the eye and
said, "I want to earn it."
– Ты спрашивал, что я собираюсь делать с деньгами? – Кейт взглянула Дэвиду в глаза. – Я хочу их зарабатывать.
Глава 14
Business school was an exciting new adventure.
Учеба оказалась для Кейт новым волнующим приключением.
When Kate had gone to Cheltenham, it had been a chore, a necessary evil.
Когда ее послали в Челтенхем, жизнь в Англии стала скучной необходимостью, неизбежным злом.
This was different.
Здесь все было по-другому.
Every class taught her something
useful, something that would help her when she ran the company.
На каждой лекции Кейт узнавала что-нибудь полезное.
Все это обязательно пригодится, когда она будет управлять компанией.
The courses included accounting, management, international trade and business administration.
В школе преподавали бухгалтерию, менеджмент, основы управления и международной торговли.
Once a week David telephoned to see how she was getting along.
Раз в неделю звонил Дэвид и справлялся, все ли в порядке.
"I love it," Kate told him.
"It's really exciting, David."
– Превосходно! – неизменно отвечала Кейт. – Мне здесь ужасно нравится.
Все так здорово.
One day she and David would be working together, side by side, late at night, all by themselves.
Когда-нибудь она и Дэвид будут работать вместе, бок о бок, допоздна, только вдвоем, и больше никого.
And one of those nights, David would turn to her and say,
И однажды ночью Дэвид подойдет к ней и скажет:
"Kate, darling, I've been such a blind fool.
«Кейт, дорогая, я был слеп и ничего не понимал.
Will you marry me?"
Ты выйдешь за меня замуж?»
And an instant later, she would be in his arms...
И через мгновение она окажется в его объятиях...
But that would have to wait.
Но пока придется ждать.
In the meantime, she had a lot to learn.
Ей еще так многому нужно научиться.
Resolutely, Kate turned to her homework.
И Кейт решительно уселась за письменный стол.
The business course lasted two years, and Kate returned to Klipdrift in time to celebrate her twentieth birthday.
Занятия продолжались два года, и Кейт вернулась домой как раз к своему двадцатилетию.
David met her at the station.
На станции девушку встречал Дэвид.
Impulsively, Kate flung her arms around him and hugged him.
Кейт бросилась к нему, порывисто обняла и прошептала:
"Oh, David, I'm so happy to see you."
– О, Дэвид, я так рада, что снова тебя вижу!
He pulled away and said awkwardly,
Дэвид, отстранившись, смущенно пробормотал:
"It's nice to see you, Kate."
– Добро пожаловать, Кейт.
There was an uncomfortable stiffness in his manner.
Он никогда еще не вел себя так сдержанно, и Кейт встревожилась:
"Is something wrong?"
– Что-то случилось, Дэвид?
"No.
It's—it's just that young ladies don't go around hugging men in public."
– Нет-нет... просто... девушкам неприлично так себя вести на людях.
She looked at him a moment.
Кейт на мгновение встретилась глазами с Дэвидом:
"I see.
– Понятно...
I promise not to embarrass you again."
Хорошо, обещаю больше не ставить тебя в неловкое положение.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1