5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 178 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

"Not really—and it's David."
– Не совсем... и, прошу, зовите меня Дэвид.
She nodded.
"That's a good name.
It suggests great strength."
– Хорошее имя, – кивнула она, – и так подходит для сильного мужественного человека.
Before the dinner was over, David decided that Josephine O'Neil was much more than just a beautiful woman.
She was intelligent, had a sense of humor and was skillful at making him feel at ease.
Задолго до окончания ужина Дэвид уверился, что, кроме хорошенького личика, Джозефина О'Нил обладала незаурядным умом, чувством юмора, и с ней было легко и просто говорить на любые темы.
David felt she was genuinely interested in him.
She asked him questions about himself that no one had ever asked before.
Он чувствовал, что и девушка искренне заинтересовалась новым знакомым: таких вопросов ему никто раньше не задавал.
By the time the evening ended, he was already half in love with her.
Когда настала пора прощаться, Дэвид уже почти влюбился в нее.
"Where's your home?"
David asked Tim O'Neil.
– Где вы живете? – спросил он Тима.
"San Francisco."
– В Сан-Франциско.
"Will you be going back soon?"
He made it sound as casual as he could.
– Когда думаете возвращаться? – осведомился как бы между прочим Дэвид.
"Next week."
– На следующей неделе.
Josephine smiled at David.
"If Klipdrift is as interesting as it promises to be, I might persuade Father to stay a little longer."
– Если в Клипдрифте так много интересного, как вы обещали, – улыбнулась Джозефина, – попробую уговорить отца остаться еще ненадолго.
"I intend to make it as interesting as possible," David assured her.
"How would you like
to go down into a diamond mine?"
– Постараюсь, чтобы вам не пришлось скучать, – заверил Дэвид. – Не хотели бы вы посмотреть, как добывают алмазы?
"We'd love it," Josephine answered.
"Thank you."
– С удовольствием! – оживилась девушка. – Большое спасибо!
At one time David had personally escorted important visitors down into the mines, but he had long since delegated that task to subordinates.
Раньше Дэвид сам показывал гостям алмазные копи, но уже давно доверил эту обязанность подчиненным.
Now he heard himself saying,
Теперь же он с удивлением услышал собственный голос.
"Would tomorrow morning be convenient?"
– Сможете поехать завтра утром?
He had half a dozen meetings scheduled for the morning, but they suddenly seemed unimportant.
На завтра у него была куча важных дел, но почему-то все казались теперь мелкими и незначительными.
* * *
He took the O'Neils down a rockshaft, twelve hundred feet below ground.
Они спустились в самое сердце шахты, на двенадцать тысяч футов.
The shaft was six feet wide and twenty feet long, divided into four compartments, one for pumping, two for hoisting the blue diamondiferous earth and one with a double-
decked cage to carry the miners to and from work.
Ствол был шириной в шесть и длиной в двадцать футов и делился на четыре отсека: один для закачки воды, два – для подъема на поверхность голубой алмазосодержащей глины и еще один – для клети, в которой спускали в забой шахтеров.
"I've always been curious about something," Josephine said.
"Why are diamonds measured in carats?"
– Я всегда хотела знать, – начала Джозефина, – почему вес алмазов измеряется в каратах.
"The carat was named for the carob seed," David explained, "because of its consistency in weight.
One carat equals two hundred milligrams, or one one-hundred-forty-second of an ounce."
Josephine said,
– Карат – это название семян сладкого рожка, – пояснил Дэвид, – которые весят двести миллиграммов, или одну целую одну сто сорок вторую унции каждое.
"I'm absolutely fascinated, David."
And he wondered if she was referring only to the diamonds.
– Я просто потрясена, Дэвид, – вздохнула Джозефина, и тот невольно спросил себя, относятся ли слова девушки только к алмазам.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1