5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 191 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

The night before David was to leave for France, he said,
Вечером, накануне отъезда во Францию, Дэвид сказал:
"You and Brad Rogers can run the business as well as I can, maybe
better." "What if something happens to you?
– Ты и Брэд Роджерс управитесь с делами не хуже меня, а может, и лучше.
– Но если с тобой что-нибудь случится?!
I couldn't bear it."
Я этого не переживу.
He held her close.
Дэвид обнял жену:
"Nothing will happen to me, Kate.
– Ничего со мной не случится, Кейт.
I'll
come back to you with all kinds of medals."
Вернусь к тебе с полным набором орденов.
He left the following morning.
На следующее утро Дэвид уехал.
David's absence was death for Kate.
Кейт тяжело переносила отсутствие мужа.
It had taken her so long to win him, and now every second of her day there was the ugly. creeping fear of losing him.
Она так долго добивалась его, и вот теперь каждое мгновение ее жизни, каждую клеточку тела наполнял невыносимый страх: неужели возможно потерять Дэвида?!
He was always with her.
She found him in the cadence of a stranger's voice, the sudden laughter or a quiet street, a phrase, a scent, a song.
Муж всегда был с Кейт, она слышала его голос в речах незнакомого человека, внезапном смехе на тихой улице, случайно оброненной фразе, песне...
He was everywhere.
She wrote him long letters every day.
Дэвид присутствовал повсюду.
Whenever she received a letter from him, she reread it until it was in tatters.
Каждое полученное письмо Кейт читала и перечитывала, пока оно не превращалось в лохмотья.
He was well,
he wrote.
The Germans had air superiority, but that would change
There were rumors that America would be helping soon.
Дэвид писал, что здоров, и хотя у германцев больше самолетов, но вскоре все изменится, и Америка поможет союзникам.
He would write again when he could.
Он напишет, как только сможет.
He loved her.
Он ее любит.
Don't let anything happen to you, my darling.
I'll hate you forever if you do.
«Только бы с тобой ничего не случилось, милый, иначе я возненавижу тебя на всю жизнь...»
She tried to forget her loneliness and misery by plunging into work.
Кейт пыталась забыть одиночество и горе, с головой погрузившись в работу.
At the beginning of
the war, France and Germany had the best-equipped fighting forces in Europe, but the Allies had far greater manpower, resources and materials.
Russia, with the largest army, was badly equipped and poorly commanded.
В самом начале войны лучшее вооружение было у Франции и Германии, но самая большая армия, российская, была очень плохо вооружена, а бездарные командиры губили людей сотнями.
"They all need help," Kate told Brad Rogers.
'They need tanks and guns and
ammunition."
– Им нужна помощь, – объявила Кейт Брэду Роджерсу, – нельзя воевать без танков и пушек.
Brad Rogers was uncomfortable.
"Kate, David doesn't think—"
– Кейт, – смутился Роджерс, – Дэвид не хотел...
"David isn't here, Brad.
– Дэвида здесь нет.
It's up to you and me."
Решать нам с тобой.
But Brad Rogers knew that what Kate meant was, It's up to me.
Но Брэд Роджерс знал, что последнее слово остается за Кейт.
Kate could not understand David's attitude about manufacturing armaments.
The Allies needed weapons, and Kate felt it was her patriotic duty to supply them.
Она же никак не могла понять, почему Дэвид так относится к производству вооружения, ведь союзникам нужно воевать, и Кейт чувствовала, что ее обязанность как патриотки – снабжать их оружием.
She conferred with the heads of half a dozen friendly nations, and within a year Kruger-Brent, Ltd., was manufacturing guns and tanks, bombs and ammunition.
The company supplied trains and tanks and uniforms and guns.
Она провела переговоры с главами дружественных государств, и уже через год на фабриках
«Крюгер-Брент лимитед» выпускали пушки, танки, бомбы и патроны.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1