5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 199 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

Kate arranged a meeting in South Africa with several high government officials.
Кейт отправилась в Южную Африку на встречу с высокими правительственными чиновниками.
"This is a time bomb," Kate told them.
"What you're doing is trying to keep eight million people in slavery."
– Это бомба замедленного действия, – предупредила она. – Вы пытаетесь загнать в рабство восемь миллионов человек.
"It's not slavery, Mrs. Blackwell.
We're doing this for their own good."
– Это не рабство, миссис Блэкуэлл, и делается для их же блага.
"Really?
– Неужели?
How would you explain that?"
Может, поясните свою мысль?
"Each race has something to contribute.
– У каждой расы есть свои неповторимые качества.
If the blacks mingle with the whites, they'll lose their individuality.
Смешавшись с белыми, черные утратят свою индивидуальность.
We're trying to protect them."
Мы пытаемся сохранить чистоту крови.
"That's bloody nonsense," Kate retorted.
"South Africa has become a racist hell"
– Идиотизм и бессмыслица! – фыркнула Кейт. – Южная Африка превратилась в расистский ад.
"That's not true.
– Это неправда!
Blacks from other countries come thousands of miles in order to enter
this country.
They pay as much as fifty-six pounds for a forged pass.
Черные из всех стран добираются сюда, иногда проходят сотни миль, платят за поддельные визы по пятьдесят пять фунтов.
The black is better off here than anywhere else on earth."
Здесь им живется лучше, чем где бы то ни было.
"Then I pity them," Kate retorted.
– Тогда мне их очень жаль, – отрезала Кейт.
"They're primitive children, Mrs. Blackwell.
– Они всего-навсего примитивные дети, миссис Блэкуэлл.
It's for their own good."
Поверьте, это и в самом деле для их блага.
Kate left the meeting frustrated and deeply fearful for her country.
Раздраженная Кейт покинула совещание, сильно обеспокоенная за судьбу страны.
Kate was also concerned about Banda.
Ее, кроме того, тревожило, что будет с Бэндой.
He was in the news a
good deal.
The South African newspapers were calling him the
scarlet pimpernel, and there was a grudging admiration in their
stories.
Газеты много писали о нем, называя «человеком-невидимкой», и в этом прозвище звучало невольное восхищение.
He escaped the police by disguising himself as a laborer, a chauffeur, a janitor.
Бэнде удавалось скрыться от полиции, переодевшись то рабочим, то шофером, то швейцаром.
He had organized a guerrilla army and he
headed the police's most-wanted list.
Он организовал партизанский отряд, и в списке разыскиваемых преступников его имя стояло первым.
One article in the Cape
Times told of his being carried triumphantly through the streets of a black village on the shoulders of demonstrators.
Газета
«Кейп таймс» расписывала, как ликующие демонстранты несли Бэнду на своих плечах по улицам негритянского поселка.
He went from village to village addressing crowds of students, but every time the police got wind of his presence, Banda disappeared.
Он ходил от деревни к деревне, собирая толпы восторженных почитателей, но каждый раз, когда полиция нападала на след, Бэнде удавалось ускользнуть.
He was said to have a personal bodyguard of hundreds of friends and followers, and he slept at a different house every night.
Говорили, что у него десятки телохранителей-друзей, последователей, учеников.
Он никогда не ночует дважды в одном доме.
Kate knew that nothing would stop him but death.
Кейт знала, что ее друга ничто не остановит, кроме смерти.
She had to get in touch with him.
Она должна, должна была с ним увидеться.
She summoned one of her veteran black foremen, a
man she trusted.
Вызвав одного из старейших десятников-негров, которому полностью доверяла, Кейт спросила:
"William, do you think you can find Banda?"
– Вильям, ты не можешь найти Бэнду?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1