5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 231 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

All Paris will read about it tomorrow.
'I am glad I came.'
Andre d'Usseau is not a man to waste words.
Весь Париж завтра узнает об этом!
This calls for champagne.
Let us celebrate."
Нужно отпраздновать такое событие.
Шампанского!
Later that night, Tony and Dominique had their own private celebration.
Позже, ночью, Тони и Доминик отметили знаменательное событие на свой лад.
Dominique
snuggled in his arms.
Доминик уютно свернулась калачиком в объятиях любовника:
"I've slept with painters before," she said, "but never anyone as famous as you're going to be.
– Я и раньше спала с художниками, но не с такими знаменитыми.
Tomorrow everyone in Paris will know who you are."
Герг прав, завтра весь Париж узнает о тебе.
And Dominique was right.
Так и вышло.
At five o'clock the following morning, Tony and Dominique hurriedly got dressed and went out to get the first edition of the morning paper.
It had just arrived at the kiosk.
На рассвете Тони и Доминик наскоро оделись и побежали купить первый выпуск утренней газеты, только что поступившей в киоск.
Tony snatched up the paper and turned to the art section.
His review was the headline article under the by-line of Andre d'Usseau.
Tony read it aloud:
Тони выхватил газету из рук продавца, отыскал раздел, посвященный искусству, нашел рецензию Андре д'Юссо и, сам того не замечая, начал читать вслух:
"An exhibition by a young American painter, Anthony Blackwell, opened last night at the Goerg Gallery.
It was a great learning experience for this critic.
– «Выставка молодого американского художника Энтони Блэкуэлла открылась вчера вечером в „Галери Герг“ и стала одним из источников жизненного опыта для вашего покорного слуги.
I have attended so many exhibitions of talented painters that I had forgotten what truly bad paintings looked like.
Я видел много выставок талантливых художников и совсем забыл, как выглядят по-настоящему бездарные работы.
I was forcibly reminded last night..."
И вот вчера мне довольно бесцеремонно напомнили...»
Tony's face turned ashen.
Лицо Тони посерело.
"Please don't read any more," Dominique begged.
She tried to take the paper from Tony.
– Пожалуйста, не читай дальше, – умоляюще прошептала Доминик, пытаясь вырвать у Тони газету.
"Let go!" he commanded.
– Отпусти! – рванулся он. –
He read on.
"At first I thought a joke was being perpetrated.
«Сначала я подумал, что это розыгрыш.
I could not seriously believe that anyone would have the nerve to hang such amateurish paintings and dare to call them art.
Невозможно поверить, что у кого-то хватило наглости выставить любительскую мазню и посметь назвать это искусством.
I searched for the tiniest glimmering of talent.
Я тщетно искал хотя бы крохотные проблески таланта.
Alas, there was none.
Увы, напрасно.
They should have hung the painter instead of his paintings.
Владельцу галереи нужно было вместо картин повесить художника.
I would earnestly advise that the confused Mr. Blackwell return to his real profession, which I can only assume is that of house painter."
Настоятельно советую сбившемуся с пути истинного мистеру Блэкуэллу вернуться к своему обычному занятию, насколько я понимаю, из него вышел бы неплохой маляр».
"I can't believe it," Dominique whispered.
– Невозможно поверить, – прошептала Доминик, – невероятно.
"I can't believe he couldn't see it.
Неужели он так ничего и не увидел?
Oh, that bastard!"
Ублюдок!
Dominique began to cry helplessly.
Она беспомощно разрыдалась.
Tony felt as though his chest were filled with lead.
He had difficulty breathing.
Тони почувствовал невыносимую тяжесть в груди и начал задыхаться.
"He saw
it," he said.
– Он все увидел.
"And he does know, Dominique.
He does know."
И все понимает, Доминик.
Все.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1