5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 253 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

All they wanted was money and told you how much up front.
Требовали от Тони только денег и сразу, не жеманясь, называли цену.
You paid
for what you got, and you got what you paid for.
Клиент платил за то, что они предлагали, и получал свое сполна.
No complications, no tears, no deceit.
Ни сложностей, ни слез, ни проблем.
Lucy Wyatt was in for a surprise.
Люси Уайатт ожидал не очень приятный сюрприз.
Early Sunday morning, Tony went down to the pool for a swim.
В воскресенье с утра пораньше Тони отправился в бассейн.
Marianne Hoffman was already in the water, wearing a white maillot.
Мэриен Хоффман была уже в воде.
She had a lovely figure, tall and slender and graceful.
Белый купальник красиво облегал изящную стройную фигуру.
Tony stood there watching her cutting cleanly through the water, her arms flashing up and down in a regular, graceful rhythm.
Тони постоял немного, наблюдая, как Мэриен уверенными взмахами рук рассекает воду.
She saw Tony and swam over to him.
Увидев его, девушка подплыла поближе:
"Good morning."
– Доброе утро!
"Morning.
– Здравствуйте.
You're good," Tony said.
Вы хорошо плаваете.
Marianne smiled.
"I love sports.
I get that from my father."
– Люблю спорт, совсем как отец, – улыбнулась Мэриен, выходя из бассейна.
She pulled herself up to the edge of the pool, and Tony handed her a towel.
He watched as she unselfconsciously dried her hair.
Тони подал девушке полотенце, глядя, как та без излишнего кокетства вытирает мокрые волосы.
"Have you had breakfast?"
Tony asked.
– Вы уже позавтракали? – спросил он.
"No.
– Нет.
I wasn't sure the cook would be up this early."
Сомневаюсь, чтобы повара так рано вставали.
'This is a hotel.
– Ведь это все равно что отель!
There's twenty-four-hour service."
Обслуживание круглосуточное.
She smiled up at him.
"Nice."
– Прекрасно! – улыбнулась Мэриен.
"Where is your home?"
– Где вы живете?
"Mostly in Munich.
– По большей части в Мюнхене.
We live in an old schloss—a castle—outside the city."
У нас старый замок, недалеко от города.
"Where were you brought up?"
– А выросли тоже в Мюнхене?
Marianne sighed.
"That's a long story.
During the war, I was sent away to school in Switzerland.
After that, I went to Oxford, studied at the Sorbonne and lived in London for a few years."
– Это длинная история, – вздохнула Мэриен. – Во время войны меня отослали в швейцарскую школу, потом поступила в Оксфорд, училась в Сорбонне, несколько лет жила в Лондоне.
She looked directly into his eyes.
"That's where I've been.
Where have you been?"
Вот и все. – Она взглянула ему прямо в глаза: – А где были вы?
"Oh, New York, Maine, Switzerland, South Africa, a few years in the South Pacific during the war, Paris ..."
– О, в Нью-Йорке, Мэне, Швейцарии, Южной Африке, несколько лет сражался на Тихом океане, потом Париж...
He broke off abruptly, as though he were saying too much.
Он резко оборвал себя, словно испугавшись, что и так слишком много сказал.
"Forgive me if I seem to pry, but I can't imagine why you stopped painting."
– Простите, что вмешиваюсь не в свое дело, но не могу понять, почему вы бросили живопись?
"It's not important," Tony said curtly.
"Let's have breakfast"
– Не имеет значения! – коротко бросил Тони. – Лучше пойдем завтракать.
They ate alone on the terrace overlooking the sparkling sweep of the bay.
Они ели вдвоем на террасе, выходившей на сверкающую гладь залива.
She was easy to talk to.
Тони с удивлением обнаружил, что с Мэриен легко говорить обо всем.
There was a dignity about
her, a gentleness that Tony found appealing.
В ней проглядывалась странная смесь чуть чопорного достоинства и мягкости, почему-то привлекшая его.
She did not flirt, she did not chatter.
She seemed genuinely interested in him.
Она не флиртовала, не трещала без умолку и, казалось, искренне интересовалась им и его делами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1