5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 695 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 255 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

They shared the same tastes.
They carefully avoided speaking of any personal things, and yet both were conscious of the powerful sexual undercurrent between them.
Оказалось, у них одинаковые вкусы, и хотя оба, по молчаливому согласию, избегали говорить о личном, взаимное притяжение ощущалось без слов.
The days spilled into one another, and it was Friday, the day Tony was to leave for the Wyatt Ranch.
Часы летели незаметно, и наконец настала пятница, день, когда Тони нужно было отправиться на ранчо Уайаттов.
"When do you fly back to Germany?"
– Когда ты летишь домой?
"Monday morning."
There was no joy in her voice.
– В понедельник утром. – В голосе Мэриен не было радости.
Tony left for Houston that afternoon.
Вечером Тони вылетел в Хьюстон.
He could have gone with his mother in one of the company planes, but he preferred to avoid any situation where he and Kate would be alone together.
As far as he was concerned, his mother was solely a business partner: brilliant and powerful, devious and dangerous.
Он мог бы воспользоваться одним из самолетов компании, но не желал даже случайно оказаться наедине с матерью – она стала для него всего-навсего партнером по бизнесу – умным, сильным, хитрым и опасным.
There was a Rolls-Royce to pick up Tony at the William P.
Hobby Airport in Houston,
and he was driven to the ranch by a chauffeur dressed in Levi's and a colorful sport shirt.
В аэропорту Хьюстона Тони ожидал «роллс-ройс» с водителем, одетым в джинсы и яркую сорочку.
"Most folks like to fly direct to the ranch," the driver told Tony.
"Mr. Wyatt's got a big landin' strip there.
From here, it's 'bout an hour's drive to the gate, then another half hour before we git to the main house."
– Большинство гостей предпочитает лететь прямо до ранчо, – объяснил он Тони. – Там у мистера Уайатта большая посадочная полоса, а оттуда до ворот ехать почти час, да еще полчаса до большого дома.
Tony thought he was exaggerating, but he was wrong.
Тони подумал, что шофер преувеличивает, но ошибся.
The Wyatt Ranch turned out to be more of a town than a ranch.
Ранчо Уайаттов больше походило на город.
They drove through the main gate onto a private road, and after thirty minutes they began to pass generator buildings and barns and corrals and guest houses and servants' bungalows.
The main house was an enormous one-story ranch house that seemed to go on forever.
Tony thought it was depressingly ugly.
Въехав в ворота, они свернули на асфальтированную дорожку, миновали электростанцию, амбары, загоны, гостевые бунгало и домики для прислуги, и наконец очутились перед громадным одноэтажным зданием, показавшимся Тони гнетуще-уродливым.
Kate had already arrived.
She and Charlie Wyatt were seated on the terrace overlooking a swirriming pool the size of a small lake.
Кейт уже приехала и сидела вместе с хозяином на террасе, выходящей на плавательный бассейн размером с небольшое озеро.
They were in the midst of an intense conversation when Tony appeared.
When Wyatt saw him, he broke off abruptly in the middle of a sentence.
Они были так погружены в беседу, что даже не заметили Тони, но тут Уайатт поднял глаза и мгновенно замолчал.
Tony sensed that he had been the subject of their discussion.
Тони почувствовал, что речь идет о нем.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1