5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 334 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

He was almost tempted to name another of Alexandra's favorite restaurants.
Instead he said,
Меллис чуть не назвал еще один из любимых ресторанов Александры, но вовремя сдержался:
"Wonderful.
– С удовольствием.
Where would you like to dine?"
Куда мы пойдем?
"Anywhere.
I don't care.
– Все равно.
Would you like to have dinner at the house?"
Может, останемся дома?
"No."
– Не стоит.
He was not ready to meet Kate yet.
Whatever you do, stay away from Kate Blackwell for now.
Он еще не был готов к встрече с Кейт.
She's your biggest obstacle.
Она – главное препятствие к осуществлению его планов!
"I'll pick you up at eight o'clock," George told her.
– Заеду за вами к восьми, – сказал Джордж вслух.
Alexandra hung up, kissed Alice Koppel, Vince Barnes and Marty Bergheimer and said,
Александра повесила трубку, расцеловала Элис Коппел, Вэнса Барнса и Марти Бергаймера.
"I'm off to the hairdresser.
– Я к парикмахеру!
I'll see you all tomorrow."
Увидимся завтра!
They watched her race out of the office.
Они молча смотрели вслед девушке.
"It's a man," Alice Koppel said.
– Это мужчина, – кивнула Элис.
* * *
They had dinner at Maxwell's Plum.
Они поужинали в
«Максуэлл'з Плам».
A captain led them past the crowded horseshoe bar near the front door and up the stairs to the dining room.
They ordered.
Метрдотель провел их мимо битком набитого бара наверх, в обеденный зал, и усадил за лучший столик.
"Did you think about me while I was away?"
George asked.
– Вы хоть немного думали обо мне все это время? – спросил Джордж.
"Yes."
– Да.
She felt she had to be completely honest with this man—this man who was so open, so vulnerable.
Александра чувствовала, что может быть полностью откровенной с этим человеком, таким чувствительным, таким уязвимым:
"When I didn't hear from you, I thought something terrible might have happened.
I—I got panicky.
– Когда вы не позвонили, я подумала: случилось что-то ужасное.
I don't think I could have stood it another day."
Мне было так плохо... думала, еще одного дня я не выдержу.
Full marks for Eve, George thought.
«Молодец Ив», – подумал Джордж.
Sit tight, Eve had said.
I'll tell you when to call her.
Это Ив настаивала, чтобы он ушел в подполье и звонил только с ее разрешения.
For the first time George had the feeling the plan really was going to work.
Джордж впервые за все время чувствовал, что план может удаться.
Until now he had let it nibble at the edges of his mind, toying with the idea of controlling the incredible Blackwell fortune, but he had not really dared believe it.
До сих пор он не придавал происходящему особого значения, иногда только забавляясь мыслью о том, как неплохо было бы завладеть состоянием Блэкуэллов, но всерьез никогда не верил, что все получится.
It had been merely a game that he and Eve had been playing.
Для него это было всего-навсего игрой, которую он и Ив вели вместе.
Looking at Alexandra now, seated across from him, her eyes filled with naked adoration, George Mellis knew it was no longer just a game.
Но теперь, глядя в полные немого обожания глаза Александры, Джордж понял, что игры кончены.
Alexandra was his.
Александра принадлежала ему.
That was the first step in the plan.
Первый шаг сделан.
The other steps might be dangerous, but with Eve's help, he would handle them.
На пути встретится много опасностей, но с помощью Ив он преодолеет их.
We're in this together all the way, George, and we'll share everything right down the middle.
«Мы повязаны этим делом, Джордж, и, когда настанет час, все разделим поровну».
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1