5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 341 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

For one fleeting instant, it reminded Kate of herself and David in those long-ago days when they were so much in love.
На крохотное мгновение эта пара напомнила Кейт о ней самой и Дэвиде, счастливых, влюбленных.
The years had not dimmed the memory of how she had felt.
Как давно все было...
Но годы не стерли воспоминаний о самых лучших днях в ее жизни.
Lester came into the room.
В комнату вошел Лестер:
"Dinner is served, madame."
** *
– Ужинать подано, мадам.
The conversation at dinner seemed more casual, but Kate's questions were pointed.
Разговор за столом был менее напряженным, хотя Кейт продолжала выпытывать у Джорджа подробности его жизни.
George was prepared for the most important question when it came.
"Do you like children, Mr. Mellis?"
Но Ив хорошо подготовила Меллиса, и, когда старая дама задала самый главный вопрос, любит ли тот детей, он вспомнил слова любовницы:
She's desperate for a great-grandson....
She wants that more than anything in the world.
«Она отчаянно хочет правнука.
Мальчика, чтобы передать ему компанию.
Больше ни о чем не мечтает».
George turned toward Kate in surprise.
Джордж удивленно поднял брови:
"Like children?
– Детей?
What is a man without sons and daughters?
Но что это за семья, где нет детей?
I am afraid that when I marry, my poor wife will be kept very busy.
Боюсь, что после свадьбы у моей бедной жены совсем не будет времени.
In Greece, a man's worth is measured by the number of children he has sired."
В Греции достоинство мужчины измеряется количеством сыновей, которые могли бы продолжить род.
He seems genuine, Kate thought.
But, one can't be too careful.
Кейт решила, что Меллис вполне искренен, но все же излишняя осторожность не помешает.
Tomorrow I'll have Brad Rogers run a check on his personal finances.
Придется попросить Брэда Роджерса проверить, каковы финансовые обстоятельства Меллиса.
Before Alexandra went to bed, she telephoned Eve.
Перед сном Александра позвонила Ив.
She had told Eve that George Mellis was coming to dinner.
Та еще раньше знала, что Джордж Меллис должен был за ужином познакомиться с Кейт.
"I can't wait to hear all about it, darling," Eve had said.
"You must call me the moment he leaves.
I want a full report."
Она попросила сестру позвонить сразу же после ухода Джорджа и все рассказать.
And now Alexandra was reporting.
"I think Gran liked him a lot."
– По-моему, он очень понравился бабушке, – призналась Александра.
Eve felt a small frisson of satisfaction.
Ив удовлетворенно улыбнулась:
"What did she say?"
– Что она сказала?
"She asked George a hundred personal questions.
– Задала Джорджу кучу вопросов.
He handled himself beautifully."
Но он был совершенно спокоен.
So he had behaved
«Значит, сумел взять себя в руки!»
"Ah!
– Ну что ж!
Are you two lovebirds going to get married?"
Значит, вы, влюбленные голуби, собираетесь пожениться?
"I— He hasn't asked me yet, Eve, but I think he's going to."
She could hear the happiness in Alexandra's voice.
– Я...
Он еще не сделал предложения, Ив, но, думаю, собирается, – счастливо прошептала Александра.
"And Gran will approve?"
– А бабушка даст разрешение?
"Oh, I'm sure she will.
– Уверена!
She's going to check on George's personal finances, but of course that will be no problem."
Она собирается проверить, есть ли у Джорджа состояние, но это, конечно, не имеет значения.
Eve felt her heart lurch.
Сердце Ив, казалось, остановилось.
Alexandra was saying,
"You know how cautious Gran is."
– Ты же знаешь, бабушка всего боится, – продолжала сестра.
"Yes," Eve said slowly.
"I know."
– Да, – медленно протянула Ив, – знаю.
They were finished.
Все кончено.
Unless she could think of something quickly.
Если, конечно, не найти выхода и как можно быстрее.
"Keep me posted," Eve said.
– Держи меня в курсе дел, – попросила она.
"I will.
– Обязательно.
Good night."
Спокойной ночи.
The moment Eve replaced the receiver, she dialed George Mellis's number.
Ив тут же нажала рычаг и перезвонила Джорджу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1