5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 381 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

It's not my problem, Peter tried to tell himself.
Питер пытался убедить себя, что это не его дело.
But he knew it was his problem.
Но в глубине души знал, что это не так.
Peter Templeton had had to work his way through school.
Питер Темплтон еще в школе вынужден был зарабатывать деньги на учебу.
His father had been the caretaker of a college in a small town in Nebraska, and even with a scholarship, Peter had not been able
to afford to go to one of the Ivy League medical schools.
Отец его был надзирателем колледжа в маленьком городишке штата Небраска, и, даже получив стипендию, Питер не смог позволить себе учиться в одном из прославленных медицинских институтов.
He had been graduated from
the University of Nebraska with honors and had gone on to study psychiatry.
Окончив с отличием университет Небраски, он продолжал специализироваться в психиатрии.
He had been successful from the start.
С самого начала Питер приобрел прекрасную репутацию.
His secret was that he genuinely liked people; he cared what happened to them.
Секрет заключался в его искренности и доброжелательности.
Alexandra Mellis was not a patient, yet he was involved with her.
She was a missing part of the puzzle, and meeting her face-to-face might help him solve it.
Темплтон не мог быть равнодушным к нуждающимся в помощи людям, и хотя Александра Меллис не была его пациенткой, все же ее судьба волновала Питера.
Эта женщина была разгадкой к шараде, недостающей частью головоломки, и, вероятно, встреча с ней поможет все решить.
He took out George Mellis's file, found his home number and telephoned Alexandra Mellis.
Отыскав историю болезни Меллиса, Питер нашел номер телефона и позвонил Александре.
A maid summoned her to the phone.
Подошла горничная.
"Mrs. Mellis, my name is Peter Templeton.
I'm—"
– Миссис Меллис дома?
– Сейчас позову.
– Миссис Меллис, меня зовут Питер Темплтон.
Я...
"Oh, I know who you are, Doctor.
– Я знаю вас, доктор!
George has told me about you."
Джордж мне рассказывал!
Peter was surprised.
Питер удивленно поднял брови.
He would have bet that George Mellis would not have mentioned hitn to his wife.
Он готов был побиться об заклад, что Меллис ни слова не сказал жене.
"I wondered if we could meet.
– У вас не будет времени побеседовать со мной?
Perhaps lunch?"
Может, пообедаем вместе?
"Is it about George?
– Джордж?
Is something wrong?"
Что-то случилось с Джорджем?
"No, nothing.
– Нет, ничего.
I just thought we might have a talk."
Просто подумал, что неплохо бы нам поговорить.
"Yes, certainly, Dr.
Templeton."
– Конечно, доктор Темплтон.
* * *
They made an appointment for the following day.
They were seated at a corner table at La Grenouille.
Они сидели за угловым столиком в ресторане
«Ла Гренуй».
From the moment Alexandra had walked into the restaurant, Peter had been unable to take his eyes off her.
С той секунды, как вошла Александра, Питер был не в силах оторвать от нее глаз.
She was dressed simply in a white skirt and blouse that showed off her figure, and she wore a single strand of pearls around her neck.
Александра была в простой белой юбке, облегающей блузке с единственной ниткой жемчуга вокруг шеи.
Peter looked for signs of the tiredness and depression Dr.
Harley had mentioned.
There! were none.
Питер пытался найти на ее лице следы усталости и депрессии, о которых упоминал доктор Харли, и не мог отыскать.
If Alexandra was aware of Peter's stare, she gave no sign of it.
Но если Александра и заметила, что он не сводит с нее глаз, то не подала виду.
"My husband is all right, isn't he, Dr.
Templeton?"
– С моим мужем вправду ничего не случилось, доктор Темплтон?
"Yes."
– Нет-нет.
This was going to be much more difficult than Peter had anticipated.
Все оказалось гораздо труднее, чем предполагал Питер.
He was walking a very fine line.
Он попал в весьма неприятное положение.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1